Читаем Стихотворения полностью

И Петр ответил тихо и глубоко:— Так жить, как мы живем, я больше не могу,И новый день встречать уже жестоко!Мне надо все и всех, а не тебя одну,Тебя одну, ушедшую далеко…Ведь ты сама живешь уже другим,Ведь ты сама мечтаешь одинокоО том, что создано давно былым твоим…И у тебя не удалась попытка,И для тебя наш мир разбитый — пытка,И оттого мечтаешь отдохнутьТам, в тихой заводи, где начинался путь.

XXVI.

— И ты права — тебя он встретит лаской,Твой старый дом; теперь он сирота;
И прежняя тоска забрезжит тихой сказкой -Ты ведь его теперь, ты ведь теперь не та…Ты вся изранена — нет ранам исцеленья,Познанья ранам, но в них смерти нет:В них жизни медленное, вдумчивое тленье,Им надобен с половичками лазарет,Им надобны часы без ожиданья,Ритмически-размерного мельканьяПрозрачных, выветренных тщательно минут -И труд, какой-нибудь знакомо-легкий труд…

XXVII.

— Поверь, что в тетке встретишь ты подругу,А уж не тетку… Чем ей заедатьТебя теперь — на это есть прислуга!…И будет ей что разсказать, узнать,Сравнить, поведать старые секреты…
Ведь у нее был тоже перелом,И много было струн мечтательно задето,И много ран нанесено в былом…И встретишь ты ее уж не сухой каргою,Но чуть мечтательной, со странной глубиноюНе даром давшихся, но вымученных слов,В которых тайный мир загадочен и нов…

XXVIII.

— Кому из нас расстаться тяжелее,Спроси все комнаты, в которых жили мы,Спроси все сосны, тропки и аллеи,У звона дня и у шептаний тьмы!Ты будешь жить теперешним страданьемИ будешь мудрости учиться у него,И будет каждый день обвит воспоминаньем,
Как святцами, и, если ничегоНе позабудет сердце до могилы,Воспоминанья горя станут милы…А если встретится когда-нибудь другой,Ты горько будешь сравнивать со мной!

XXIX.

— Нет, все не то я говорю!… Не слушай!Измучался ли, слишком ли люблю,Но все мои слова моих страданий глушеИ все не то, не то, не то я говорю……А у меня не будет ни уюта,Ни тетки, ни спокойно-ровных дней,И будет двойственною каждая минута:Моя действительность и ты, и ты над ней.Но я беру у жизни тяжкий жребий —Как птица, заблудившаяся в небe,
Я буду одинок, но взлета моегоНе променяю, скорбный, ни на что!

XXX.

— Найду я в человеке человека,Не надолго, быть может… ПрипадуК ребенку, к полумертвому калеке,И маленький костер из мук их разложу…И с ними мы найдем невидимое счастье,Невидимую радость бытия,Которое, как солнце сквозь ненастье,Маячит, в повседневности горя.Уйду в озлобленные, темные деревни,Где Саваоф еще владычет древний,И сгину там среди сердец простых,Средь глаз восторженных, как небо голубых.

XXXI.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия