Читаем Стихотворения и поэмы полностью

Я выдумал тебя. А может, нет? Не знаю.Не любишь ты меня, скажи, не любишь ведь?Да и за что любить?.. Вот осень ледянаяиз глаз твоих глядит. И тает листьев медьво мгле твоих зрачков, — не мне они сияют,—в мечтах, что унесут меня куда-то вдаль.Не любишь ты меня… И дни мои сгораютв отчаянье глухом. И о былом печальна части сердце рвет, разбрызгивая густоклочки былых надежд на этом вот листе.Ломаю пальцы я, прислушиваясь к хрусту,средь синей тишины шагая в пустоте.
А месяц льет в окно холодное сиянье.Он — как душа твоя. Плывет седая мгла…Ты — астра для меня, осенний луч в тумане,цветок без запаха, свет солнца без тепла.1940

137. «Я так тебя люблю, что удержать нет силы…»

© Перевод Б. Турганов

Я так тебя люблю, что удержать нет силывосторженных стихов, что льются через край…Петь буду о тебе и в глубине могилы, —о мой бесценный друг, мой незакатный май!Когда на кладбище заглянешь ты в печали,туда, где буду спать я в глубине сырой,
и зашумит листва, и засинеют дали, —ты в нежном звоне птиц услышишь голос мой…Чуть тронет ветерок травинку молодую,и звезды вспыхнут вдруг мерцающей рекой, —услышишь, как звучит, рыдая и ликуя,сквозь шелесты травы, чуть внятный голос мой…Я так тебя люблю! Дорогою широкойпройдут столетия, — но знаю, всё равноостанется любовь к тебе, голубоокой,как отсвет дальних звезд, угаснувших давно…Свершая свой полет меж звездными мирами,умчится вдаль земля, как мчится и сейчас,—
но прядь волос твоих бесплотными устамия буду целовать, хоть и не будет нас…1940

138. ПОСЛЕ ДОЖДЯ

© Перевод М. Замаховская

Ты плакала. А дождь шумел сердито.Но он прошел и свежесть в сад принес.Острее пахнет цвет, дождем омытый, —люблю тебя сильнее после слез.И тишина блаженная яснее,и с небом вдруг сливаются поля.И после слез ты мне еще роднее,как после гроз прекраснее земля.
1940

139. ВСАДНИК

© Перевод Я. Шведов

Короче дни… Тропой холодной, дальнейблуждает осень в сумрачных садах,и журавли, как зов любви прощальный,летят на юг и тают в облаках.А всадник мчится. Он забыл усталость.Звенит металл уздечки в тишине…Мой милый друг, то молодость промчаласьна золотом, горячем скакуне.1940

140. КРАЙ РОДНОЙ

© Перевод Я. Шведов

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза