Читаем Стихотворения и поэмы полностью

Край родной, грозою опаленный,за недавнее — страдаю и скорблю.Я люблю тебя любовью миллионов,всей душой и сердцем я люблю.Я за нынешнее — славлю звонкой песней,что горит, как солнце на крыле.Я люблю тебя, мой край чудесный,пока буду жить я на земле.За грядущее, что мне дороже жизни,сквозь огонь любовь я свято нес, —я люблю тебя, весна-отчизна,так люблю, что не скрываю слез.Сплошь цветы… Идут дорогой люди…Край родной, полна тобою грудь,—и когда меня уже не будет,ты о песне этой не забудь.1940

141. «Цветка не сорву — нету средства…»

© Перевод Вяч. Кузнецов

Цветка не сорву — нету средстваживую в нем боль притушить.Цветку, как и нам, мое сердце,под солнцем так хочется жить.Рожденный в суровое времяпод пушечный гул канонад,любуюсь цветком и добрею,вдыхая его аромат.И ты — как цветок в чистом поле,и мне ли тебя не любить?Не огорчу тебя болью,чтоб сердце свое не разбить.1940

142. «Люблю я море в шумный час прибоя…»

© Перевод Вяч. Кузнецов

Люблю я море в шумный час прибоя,когда стремит оно волну к волне.
Но в ясном и задумчивом покоеоно еще стократ милее мне.Люблю тебя, когда ты говорлива,когда ни чувств, ни мыслей не таишь.Скажу тебе, русалке шаловливой:еще сильней люблю, когда молчишь…1940

143. «Как будто сон. И кровь лучей…»

© Перевод Я. Городской

Как будто сон. И кровь лучейи кровь сердец — едина.Кричит в плену у палачей,рыдает Украина.Всё жду и жду. Сверкнет в очахдень, словно весть от сына.Проснусь… Увижу: вся в цветахсияет Украина.1941

144. ПЕСНЯ («Там на западе глубоко…»)

© Перевод М. Замаховская

Там на западе глубокопушки землю роют вновь…Мать на подвиг на высокийсына шлет, родную кровь.И морщинистые рукина плечах его лежат.И в суровый час разлукислезы жемчугом дрожат.А вокруг — мой край крылатый,голубая даль бежит…На затворе автоматасмуглая рука лежит.Шепчет мать: «Ты смелым будешь»,и глаза в глаза глядят.А на западе орудья всёгудят, гудят, гудят…
6 августа 1941 Харьков

145. ПЕРЕД РАЗЛУКОЙ

© Перевод Я. Городской

В тумане слез — любимой очи,моя душа — в тумане слез…Дыханье холода и ночиразлуки ветер нам принес.Смертельным лезвием металлапронзили сердце… Дни… Года…Я слышал: ты во сне вздыхала,рыдала так, как никогда…Я в день приду из мрака ночи,от крови, от железных гроз.И синие засветят очив тумане радости и слез…17 сентября 1941, 1958

146. ИДУ

© Перевод И. Сергеева

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза