Читаем Стихотворения и поэмы полностью

Если там, где спят купавы,Где туманны небеса,На серебряные травыЛяжет медленно роса,—Вспомню домик за рекою,Крашен охрою забор.Старый фельдшер с перепоюЗатевает разговор.А кругом снега большиеВерст на тысячу лежат.Кони сумрачные, злыеНесговорчиво храпят.Там от края и до края
Золотая тишина,Даль холодная, глухая,Вся луной озарена.Перед раннею разлукойТы не вышла на крыльцо,Темной судорогой-мукойБоль свела мое лицо.Травы утренние зяблиУ покинутых застав,Прорубали наши саблиКонный путь на Кокчетав.С той поры я шел походомПо дорожным колеям,По совсем безвестным водам,
По прославленным морям.Что же, в жизни мне случалосьПовстречать да полюбить,Только ты одна осталасьНеизменно в сердце жить.Где теперь ты, и доколеОт тебя мне ждать вестей,Где же синее раздольеТех далеких волостей?1934

105. «Город спит на заре… Пусть опять, как в тот год…»

Город спит на заре… Пусть опять, как в тот год,Куст черемухи белой в снегах расцветет,
Пусть над нами не властвуют больше года,Пусть не старимся мы никогда, никогда,Пусть заветная песня приходит, тиха,Сливши сердцебиенье с биеньем стиха,Пусть по улицам стадом пройдут облака,В семизвездном ковше пусть струится река,—Много надобно мне небывалых примет,Потому что тебя в этом городе нет.1935

106. «В эту пору море злое…»

В эту пору море злое,Косо гнутся паруса,Рыбаков на позднем ловеОсторожны голоса.
Это море — не смеется,Здесь от веку тишина,Не ласкает мореходцаЭта серая волна.Тишина. Светла у краяПроступившая заря.Есть холодная, скупаяВ ней прозрачность янтаря.Ведь и в небе разогретомСинь тумана холодна,—Так твоим холодным светомЖизнь моя озарена.1935

107. СОСНА

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия