Читаем Стихотворения и поэмы полностью

Город стоял посредине степей Пугачева.Летом к нему лебединые стаи летели.В тесных лабазах, свидетели торга ночного,Лики угодников, щурясь, на солнце глядели.В город съезжались весною для торга верблюжьего,А караваны везли в сентябре виноград;Здесь продавали купцы вологодское кружево,Сидя на лавках у черных церковных оград.Старые песни шумели еще над оградами,—Громкие странствия дедовских трудных годов…Шла революция в край голубой с продотрядамиХлеб собирать для голодных больших городов.Кони плясали на ярмарках, пели барышники,Словно не знали еще, что прошла их пора,
Но продотрядчики слова не молвили лишнего,В степь их манили гудевшие в полдень ветра.В синих очках, словно все сталеварами стали,Люди от пыли спасались в степном городке,Кони киргизские блеклые травы топтали,Марево дымное тлело с утра на реке.Утро встречало нас ветром, негаданно дунувшим.Пыль оседала на желтой листве тополей.Вместе с другими веселым, мечтательным юношейМчался тогда я по синему стану степей.Степь разбегалась, желтели пески в глухомани,Туча висела, как паруса злого края, —Дымное солнце и тысяча сабель в тумане,Песня казачья — военная юность моя.Рыжим конем и фуражкою с красным околышем
Хвастался друг, восхваляя родной Кокчетав,В ночь покатилась луна колесом одноколочным,Вдаль мы смотрели, на стремени звонком привстав.Конь остановится, спешусь и медленно слушаю,Жмурясь от блеска слепящей глаза синевы,Словно тебя на рассвете с косой темно-русоюВижу опять в золотых переулках Москвы.1938

141. «Есть в Москве переулок старинный…»

Есть в Москве переулок старинный,Там на яблонях галки висят,Поздней осенью красной рябинойРазукрашен торжественно сад.Словно в утро весны невозвратной,
Словно в сон отошедшей поры,Я вхожу в переулок Гранатный,Где горят золотые шары.Небо в синих и розовых перьях,И знакомый мне слышится свист.Иль опять о засельниках первыхЗапевает лихой гармонист?Там, где дом с мезонином и ставниВсе в цветах и в резных петушках,Мне предстанет, как сон стародавний,Всё воспетое в первых стихах.Всё, что с юностью нашей недолгойОтошло, снова вспомнится мне,И узор, разукрашенный фольгой,Что манил на высокой стене.
Быть товарищем в странствиях, в гореНе смогла ты, — а годы прошли,Отшумело пролетное море,Отгорели в степях ковыли.О подруга давнишняя, где ты?Мне другая судьба суждена,А в лесах неутешны рассветы,И морская вода солона.…Флигеля, закоулок дощатый,Со скворечнями низенький дом,—То, что сердцу казалось утратой,Стало ныне судьбы торжеством…1938

142. МАРЛИ

(Дом Петра в Петергофе)

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия