Читаем Стихотворения и поэмы полностью

За Нарвскою заставой, где ночамиГудки во тьме, как соколы, кричали,Где в деревнях — и в Автово, и в прочих —От дедовских первоначальных днейСемь переулков есть чернорабочихИ восемь улиц строгих слесарей, —Там есть завод, в цехах его прокатных,В немолчном гуле старых мастерских,Как в блеске солнц, от века беззакатных,Блестят очки литейщиков седых.Сюда отцы несли когда-то юность,В железном звоне падала весна,Стальных конструкций мощная разумностьРождалась в гулком стоне чугуна.И знаю я — такой судьбы не минет
Любой из нас, — всё, что хочу сказать,Сперва огнистой, жаркой лавой хлынет,Чтобы потом стальною формой стать.1938

146. ДРУГУ

О друг моих мальчишеских мечтаний,Как счастлив я, что снова ты со мной,Что можно здесь, над гулкими мостами,Услышать голос юности былой.В лесах кедровых зори золотыеГорят в кистях зеленой бахромы,Тогда мы были мальчики смешные…Скажи, о чем порой мечтали мы?Ведь, может быть, о тех мечтах, с годами,Когда другие юноши придут,
Поведает построенное нами,Наш праздничный, но ежедневный труд:Строка стиха, написанная мною,Река, вчера открытая в тайге,Пергамент, бывший тайной вековою,Что ты прочел на древнем языке,И первый стратостат, что сохранитсяПредвестьем новых, сказочных дорог,И памятник чекисту на границе,Где старый друг в сырую землю лег.1938

147–152. СМОЛЬНЫЙ В НАЧАЛЕ 1918 ГОДА

1. «В заливе Финском шторм, и снова…»

В заливе Финском шторм, и сноваОгни сигнальные горят.
Зовет меня родное слово,Как слепок замысла былого,Как чистой музыки раскат.Полнеба в свете небывалом,Нева огнем озарена,И весь залив раскрашен алым,И порознь — каждая волна.Тяжел Невы гранитный пояс.Бегут в туман прожектора.Ведет матрос по звездам поиск,На взморье горбятся ветра.Страшна штормов осенних ярость,И кажется издалека,Что воду пьет, пригнувшись, парус,Что в город ринулась река.
Приди ко мне, воспоминанье,И запах времени вдохни,Разлей вокруг свое сияньеИ сквозь земные расстояньяТеперь в глаза мои взгляни.Опять зовут родные дали…Как наша молодость светла!Нет, не по книгам мы узналиТвои, История, дела,—Мы шли с тобой в пути раздольномИз часа в час, из года в год,Рассвет, не меркнущий над Смольным,Доныне в памяти живет.1935, 1948

2. КОМНАТА ЛЕНИНА К СМОЛЬНОМ

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия