Читаем Стихотворения и поэмы полностью

В последний раз румяный деньМелькнул за дальними лесами,И ночи пасмурная теньСлилась уныло с небесами.Всё тихо, мертво, всё гласитВ природе час успокоенья…И он настал: не воскреситНичто минувшего мгновенья.Оно прошло, его уж нетДля добродетели и злобы!Пройдут мильоны новых лет,И с каждым утром новый светУвидит то же: жизнь и гробы!Один мудрец, в кругу людей,Уму свободному послушный,Всегда покойный, равнодушныйСреди волнений и страстей,Живет в покое безмятежномВысоким чувством бытия:В грозе, в несчастье неизбежном,В завидной доле, затаяСамолюбивое мечтанье,Он, как бесплотное созданье,Себе правдивый судия.В пределах нравственного мира,Свершая тихий перио́д,Как скальда северного лира,Он звук согласный издает,Журчит и льется беспрерывноИ исчезает в тишине,Как аромат Востока дивныйВ необозримой вышине.Цари, герои, раб убогой,—Один готов для вас удел!Цветущей, тесною дорогойКто миновать его умел?
Как много зла и вероломстваЗемля могучая взяла!Хранит правдивое потомствоОдни лишь добрые дела!Не вы ли, дикие могилы,Останки жалкой суеты,Повергли в грустные мечтыМой дух угрюмый и унылый?Что значат длинные рядыВысоких камней и курганов,В часы полуночи немойСтоящих мрачно предо мнойВ сырой обители туманов?Зачем чугунное ядро,Убийца Карла и Моро,Лежит во прахе с пирамидойНад гробом юной девы гор?Ее давно потухший взорНе оскорбится сей обидой!Кто в свежий памятник бойцаНаправил ужасы картечи?Не отвращал он в вихре сечиОт смерти грозного лица.И кто б он ни был — воин честиИли презренный из врагов,—Над царством мрака и гробовРовно ничтожно право мести!Сверкает полная лунаИз туч багровыми лучами…Я зрю: вокруг обагренаЗемля кровавыми ручьями.Вот труп холодный… Вот другойНа рубеже своей отчизны.Здесь — обезглавленный, нагой;Там — без руки страдалец жизни;Там — груда тел… Кладби́ще, ров,
Мечети, сакли — всё облитоЖивою кровью; всё разбитоПеруном тысячи громов…Где я? Зачем воображеньяНеограниченный полетВ места ужасного виденьяМеня насильственно влечет?Я очарован!.. Сон тревожныйИграет мрачною душой!..Но пуля свищет надо мной!..Злодеи близко… Ужас ложныйС чела горячего исчез…Объятый горестною думой,Смотрю рассеянно на лес,Где враг, свирепый и угрюмый,Сменив покой на загово́р,Таит свой немощный позор.Смотрю на жалкую оградуНеукротимых беглецов,На их мгновенную отрадуОт изыскательных штыков;На русский стан; воспоминаюМинувшей битвы гул и звукИ с удивлением мечтаю:О воин гор, о Герменчуг!Давно ли, пышный и огромный,Среди завистливых врагов,Ты процветал под тенью скромнойОчаровательных садов?Рука, решительница бо́ев,Неотразимая в войне,Тебя ласкала в тишинеС великодушием героев;Но ты в безумстве роковомВосстал под знаменем гордыни —И пред карающим мечом
Склонились дерзкие твердыни!..Покров упал с твоих очей;Открыта бездна заблуждений!Смотри сквозь зарево огней,Сквозь черный дым твоих селений —На плод коварства и измен!Не ты ли, яростный, у стен,Перед решительною битвойКлялся вечернею молитвойРассеять сонмы христианИ беззащитному семействуПередавал в урок злодействуСвой утешительный обман?Ты ждал громо́вого удара;Ты вызывал твою судьбу —И пепел грозного пожараРешил неравную борьбу!..Иди теперь, иди к несчастным:Рассей их робость и тоску;И мсти отчаяньем ужаснымНепобедимому врагу!И спросят жены, спросят детиТебя с волнением живым:«Где наши сакли, где мечети?Веди нас к милым и родным!»И ты ответишь им: «РодныеЛежат убитые в пыли,А их доспехи боевыеНа воях вражеской земли!Удел младенца без покрова —Делить страданья матерей;Приют наш — темная дуброва,Замена братьев и друзей —Толпа голодная зверей!..»И заглушит тогда стенаньеЖестокосердые слова,
И упадет на грудь в молчаньеТвоя преступная глава!И, движим грустию мятежной,На миг чувствительный отец —Ты будешь речью безнадежнойТушить с заботливостью нежнойБоязнь неопытных сердец!То снова пыл ожесточеньяВ душе суровой закипит,И над главою ополченьяСвинец разбойничьего мщеньяИз-за кургана просвистит…А грозный стан, необозримый,Теряясь в ставках и шатрах,Стоит покойный, недвижимый,Как исполин, на двух реках.Великий духом и делами,Фиал щедроты и смертей,Пришел он с русскими орламиВосстановить права людей,Права людей — права законаВ глухой далекой стороне,Где звезды северного тронаГорят в туманной вышине!Его вожди… Скрижали честиДавно хранят их имена.Труба презрительныя лестиНе пробуждает времена;Но голос славы, племена —Отважный галл, осман надменный,Поклонник ревностный Али,Кавказ, сармат ожесточенный —Им приговор произнесли!..Он свят!.. Язык врага отчизныСвободен, смел, красноречив,И славный Пор без укоризныБыл к Александру справедлив…
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия