Читаем Стихотворения и поэмы полностью

О толстый муж, и поздно ты, и раноС чахоточной женой сидишь за фортепьяно,И царствует тогда и смех, и тишина…О толстый муж! О тонкая жена!Приходит мне на мысль известная картина —Танцующий медведь с наряженной козой…О, если б кто-нибудь увидел господина,Которого теперь я вижу пред собой,То верно бы сказал: «Премудрая природа,Ты часто велика, но часто и смешна!Простите мне, но вы — два страшные урода,О толстый муж, о тонкая жена!»1834

74. Глупой красавице

Как бюст Венеры, ты прекрасна,Но без души и без огня,
Как хладный мрамор, для меняТы, к сожаленью, не опасна.Ты рождена, чтобы служитьВ лукавой свите Купидона,Но прежде должно оживитьТебя резцом Пигмалиона.1834

75. Атеисту

Не оглушайте вы меняНи вашим карканьем, ни свистомПротив начала бытия!Смотря внимательно на вас,Я не могу быть атеистом:Вы без души, ума и глаз!1834

76. Напрасное подозрение

            «Нет! Это, друг, не сновиденье:
Я вижу у тебя есть женский туалет!                   Женат ты?» — «Нет…»       — «Не может быть!» — «Какое подозренье!       Ты знаешь сам: я женщин не терплю».— «Откуда ж у тебя явились папильотки?»       — «О милый мой! Поверь, не от красотки:Нередко завивать собачку я люблю».1834

77. Село Печки

(принадлежащее тринадцати помещикам)

Полны божественной отвагой,Седрах, Мисах и АвденагоКогда-то весело в печиХвалили бога с херувимомИ вышли в здравье невредимом,И ужаснулись палачи!..
Теперь — совсем другое дело,Теперь боятся лишь плетей,И заверяю очень смело,Что это лучше для людей.Умнее сделались народы:Всем есть свиней позволено́,И печь халдейская из модыВ Европе вывелась давно.Все стали смирны как овечки,Живут, плодятся и растутИ смертью собственною мрут…Но есть село — его зовутНе печь халдейская, а Печки.И в том селе, как ветчина,Коптятся маленькие хлопцы,Двенадцать их, а старшинаУ них тринадцатый: Потоцци.
1835

78. На память о себе

Враждуя с ветреной судьбой,Всегда я ветреностью боленИ своенравно недоволенНикем, а более — собой.Никем — за то, что черным ядомСердца людей напоены́;Собой — за то, что вечным адомДуша и грудь моя полны.Но есть приятные мгновенья!..Я испытал их между вас,И, верьте, с чувством сожаленьяЯ вспомяну о них не раз.1835

79. Отчаяние

Он ничего не потерял, кроме надежды.А. П<ушкин>
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия