Читаем Стихотворения и поэмы полностью

О, дайте мне кинжал и яд,Мои друзья, мои злодеи!Я понял, понял жизни ад,Мне сердце высосали змеи!..Смотрю на жизнь как на позор —Пора расстаться с своенравнойИ произнесть ей приговорПоследний, страшный и бесславный!Что в ней? Зачем я на землеВлачу убийственное бремя?..Скорей во прах!.. В холодной мглеПокойно спит земное племя:Ничто печальной тишиныКостей иссохших не тревожит,И череп мертвой головыОдин лишь червь могильный гложет.Безумство, страсти и тоска,Любовь, отчаянье, надежды
И всё, чем славились века,Чем жили гении, невежды,—Всё праху, всё заплатит даньДо той поры, когда природаВ слух уничтоженного родаРечет торжественно: «Восстань!»<1836>

80. Красное яйцо

А. П. Лозовскому

1

В те времена, когда вампирПитался кровию моей,Когда свобода, мой кумир,Узнала ужасы цепей;Когда, поверженный во мгле,С клеймом проклятья на челе,В последний раз на страшный бой,На беспощадную борьбу,Пылая местью роковой,
Я вызывал мою судьбу;Когда, сурова и грозна,Секиру тяжкую онаУже подъяла надо мной —И разлетелся бы мой щит,Как вал девятый и седой,Ударясь смело о гранит;Когда в печальной тишинеЯ лютой битвы ожидал,—Тогда, как вестник мира, мнеТы неожиданно предстал!Мою бунтующую кровьС умом мятежным помирилИ в душу мрачную любовьК постыдной жизни водворил…Так солнца ясного лицоРассеивает ночи тень,Так узнику в великий день
Даруют красное яйцо!..

2

Всему в природе есть закон —Луна сменяется луной,И годы мчит река временНевозвратимою волной!..Лучи обманчивых надеждЕще горят во тьме ночей…………………………………………………………………………………Моя судьба — то иногдаМне улыбнется вдалеке,То, как знакомая мечта,Опять с секирою в рукеИ опершись на эшафот,Мне безотрадно предстает…Тоска, отчаянье и грустьМрачат лазурный небосклонПевца, который наизусть
Врагом и другом затвержен…Безмолвен, мрачен и угрюм,Я дань бесславию плачуИ в вечном вихре черных думОковы тяжкие влачу!..………………………………………Лишь ты один меня постиг…Кому, скажи, как не тебеЗнаком в убийственной судьбеПрямой души моей язык?..Не ты ль один моих страстейПрочел заветную скрижальИ разгадал, быть может, в нейТуманной будущности даль?..Не ты ли дикий казематПреобразил, волшебник мой,В цветник, приятный и живой,В весенний скромный вертоград?

3

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия