Читаем Стихотворения и поэмы полностью

И пронеслося много лет,С тех пор когда явился ты,Как животворный, тихий свет,Ко мне в обитель темноты…И где воинственный КавказС его суровой красотой,Где я с унылою мечтойБродил, страдал, но не угас!..Где дни отрады, новых мук,Свиданий новых и разлук,Минуты дружеских бесед,Порывы бешеных страстейИ всё, и всё?.. Их больше нет,—Они лишь в памяти моей.Но сам я здесь, опять с тобой,С тобою, верный, милый друг,
Как гул протяжный, тихий звук,Иль эхо с арфой золотой!..Апрель 1836Москва

81. Русская песня

(«Разлюби меня, покинь меня…»)

Разлюби меня, покинь меня,Доля, долюшка железная!Опротивела мне жизнь моя,Молодая, бесполезная!Не припомню я счастливых дней,Не знавал я их с младенчества,—Для измученной души моейНет в подсолнечной отечества!Слышал я, что будто божий светЯ увидел с тихим ропотом —А потом житейских бурь и бед
Не избегнул с горьким опытом.Рано-рано ознакомилсяЯ на море с непогодою.Поздно-поздно приготовилсяВ бой отчаянный с невзгодою!Закатилася звезда моя,Та ль звезда моя туманная,Что следила завсегда меня,Как невеста нежеланная.Не ласкала, не лелеяла,Как любовница заветная,Только холодом обвеяла,Как изменница всесветная.<1836>

82. Русская песня

(«Долго ль будет вам без умолку идти…»)

Долго ль будет вам без умолку идти,Проливные, безотрадные дожди?Долго ль будет вам увлаживать поля?Осушится ль скоро мать-сыра земля?Тихий ветер свежий воздух растворит —И в дуброве соловей заголосит.И придет ко мне, мила и хороша,Юный друг мой, красна девица-душа!       Соловей мой, соловей,       Ты от бури и дождей —       Ты от пасмурных небес       Улетел в дремучий лес.       Ты не свищешь, не поешь —       Солнца ясного ты ждешь!       Дева-девица моя,       Ты от бури и дождя       И печальна и грустна,
       В терему схоронена́!       К другу милому нейдешь —       Солнца ясного ты ждешь!Перестаньте же без умолку идти,Проливные, безотрадные дожди!Дайте вёдру, дайте солнцу проглянуть.Дайте сердцу после горя отдохнуть!Пусть, как прежде, и прекрасна и пышна,Воцарится благотворная весна,Разольется в звонкой песне соловей,И я снова, сладострастней и звучней,Расцелую очи девицы моей.<1837>

83. Эндимион

Dors, cette nuit encore d’un sommeil pur et doux.

V. H[56]
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия