Читаем Стихотворения и поэмы полностью

Ты спал, о юноша, ты спал,Когда она, богиня скал,Лесов и неги молчаливой,Томясь любовью боязливой,К тебе, прекрасна и светла,С Олимпа мрачного сошла;Когда одна, никем не зрима,Тиха, безмолвна, недвижи́ма,Она стояла пред тобой,Как цвет над урной гробовой;Когда без тайного укораОна внимательного взораС тебя, как с чистого стекла,Свести, красавец, не могла!И сладость робких ожиданий,И пламень девственных желанийДышали жизнью бытияВ груди божественной ея!Ты спал… но страстное лобзанье
Прервало сна очарованье:Ты очи черные открыл —И, юный, смелый, полный сил,Под тенью миртового лесаПред юной дщерию ЗевесаСклонил колено и чело!..Счастливый юноша! СветлоРедеет ночь, алеет небо!Смотри: предшественница ФебаОткрыла розовым перстомВрата на своде голубом.Смотри!.. Но бледная ДианаВ прозрачном облаке туманаБез лучезарного венцаУже спешит в чертог отцаИ снова ждет в тоске ревнивойПокрова ночи молчаливой!<1837>

84. Белая ночь

Tout va au mieux…

«Candide»[57]

1

Чудесный вид, волшебная краса!Белы как день земля и небеса!Вдали — кругом холодная, немаяВезде одна равнина снеговая,Везде один безбрежный океан,Окованный зимою великан!Всё ночь и блеск! Ни облака, ни тучиНе пронесет по небу вихрь летучий,Не потемнит воздушного стекла.Природа спит, уныла и светла!..Чудесный вид, волшебная краса!Белы как день земля и небеса!

2

Великий град на берегах Неглинной,Святая Русь под мантией старинной.
Москва, приют разгульной доброты,Тревогой дня утомлена и ты!Покой и мир на улицах столицы,—Еще кой-где мелькают колесницы,Во весь опор без жалости гоня,Извозчик бьет кой-где еще коня.На пустырях и крик, и разговоры,И между тем бессонные дозоры!Чудесный вид, волшебная краса!Белы как день земля и небеса!

3

Зачем же ты, невинное дитя,Так резво день минувший проведяМежду подруг безгрешно-благонравных,Теперь одна в мечтаньях своенравныхПроводишь ночь печально у окна?Но что я? Нет! Ты, вижу, не одна?Мне зоркий глаз, мне свет твоей лампадыНе изменят!.. Ах, ах! Твои наряды
Упали с плеч!.. Дитя мое, Адель!Не духа ли влечешь ты на постель?[58]Чудесный вид, волшебная краса!Белы как день земля и небеса!

4

Увы! Увы! Бессонницей томимый,Волнуемый тоской непостижимой,Я потерял рассеянный мой ум!То вижу блеск, то чудится мне шум,Невнятные, прерывные стенаньяИ страстные, горячие лобзанья!Проказница, жестокая Адель!Да кто же он? Счастливый этот Лель?Кто этот сильф?.. Свершилось! Нет отрады,Потух огонь изменницы-лампады!Чудесный вид! Волшебная краса!Белы как день земля и небеса!<1837>

85. Когда-то

Helas![59]

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия