Читаем Стихотворения и поэмы полностью

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………Но горе мне с другой находкой:Я ознакомился — с чахоткой,И в ней, как кажется, сгнию!Тяжелой мраморною пли́той,Со всей анафемскою свитой —Удушьем, кашлем, — как змея,Впилась, проклятая, в меня;Лежит на сердце, мучит, гложетПоэта в мрачной тишинеИ злым предчувствием тревожитЕго в бреду и в тяжком сне.«Ужель, ужель, — он мыслит грустно,—Я подвиг жизни совершилИ юных дней фиал безвкусный,Но долго памятный, разбил!Давно ли я в орги́ях шумныхНичтожность мира забывалИ в кликах радости безумныхБезумство счастьем называл?
Тогда — вдали от глаз невеждыИли фанатика глупца —Я сердцу милые надеждыПитал с улыбкой мудрецаИ счастлив был! СамозабвеньеПлодило лестные мечты,И светлых мыслей вдохновеньеТаилось в бездне пустоты.……………………………………………………………………………………С уничтожением рассудка,В нелепом вихре бытия,Законов мозга и желудкаНе различал во мраке я.Я спал душой изнеможенной,Никто мне бед не предрекал,И сам — как раб, ума лишенный,—Точил на грудь свою кинжал;Потом проснулся… но уж поздно:Заря по тучам разлилась —Завеса будущности грознойПередо мной разодралась…
И что ж? Чахотка роковаяВ глаза мне пристально глядитИ, бледный лик свой искажая,Мне, слышу, хрипло говорит:„Мой милый друг, бутыльным звономТы звал давно меня к себе;Итак, являюсь я с поклоном —Дай уголок твоей рабе!Мы заживем, поверь, не скучно:Ты будешь кашлять и стонать,А я всегда и безотлучноТебя готова утешать…“»Декабрь 1837

СТИХОТВОРЕНИЯ НЕИЗВЕСТНЫХ ЛЕТ


97. «Ай, ахти! Ох, ура…»

Ай, ахти! Ох, ура,П<равославный> наш ц<арь>,Н<иколай> г<осударь>,В тебе мало добра!..Обманул, погубилТы мильоны голов —
Не сдержал, не свершилИ<мператорских> слов!..Ты припомни, что мы,Не жалея себя,Охранили тебяОт большой кутерьмы,—Охранили, спаслиИ по братним т<елам>Со грехом пополамНа п<рестол> возвели!Много, много сулилТы с<олдатам> тогда;Миновала беда —И ты всё позабыл!Помыкаешь ты насПо горам, по долам,Не позволишь ты намОтдохнуть ни на час!От ста<льных> те<саков>У нас сп<ины> трещат,От уч<ебных> ша<гов>У нас но<ги> болят!
День и ночь наподряд,Как волов наповал,Бьют и мучат с<олдат>О<фицер> и ка<прал>.Что же, бе<лый> от<ец>,Своих черных ов<ец>Ты стираешь с земли?Иль мы кроме побойНичего пред тобойЗаслужить не могли?Или думаешь тыНами вечно игратьИ что матьЛучше доброй молвы.Так у…………………………П<равославный> наш <царь>,Н<иколай> г<осударь>.Ты бо<лван> наших р<ук>:Мы склеи́ли тебяИ на тысячу штукРазобьем, разлюбя!

98. Султан

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия