Читаем Стихотворения и поэмы полностью

Еще до этого я времяОдно достоинство имел,Мне сам лукавый это семяРастить и множить повелел.А именно: людей почтенных,Которых ласками я жил,Всегда я в отзывах презренныхВ знак уваженья поносил!Судил превратно и коварноПро каждый благородный домИ завсегда неблагодарноПлатил за дружеский прием!Теперь — язвительным дыханьемИ черной пеной языкаЯ облил с редким состраданьемМоих друзей исподтишка…Живут они однообразноВ стенах Пекина, без затей,
Между утех и лени праздной,С самодовольствием детей,И мой расчет благоразумныйИ мой блистательный успехНередко в их беседе шумнойЗаводит дружественный смех!Улыбкой жалкого презреньяОни мне платят, гордецы,Но я факир — пустого мщеньяНе устрашились наглецы!..Живу покойно, заклейменныйПроклятьем бога и людей,И, перед всеми униженный,Жду скромно ласки и честей!..О пол почтенный, пол прекрасный,О мест окружных господа!У ваших ног, как раб подвластный,Я пресмыкаюсь завсегда,—Внемлите ж вы мольбе последней:
Позвольте жить у вас в передней…Всегда тарелку и подносДержать рука моя готова,И буду лаять я как песНа своего и на чужого.

Здесь несколько строк в китайском подлиннике совершенно изглажены временем, залиты какою-то острою краскою, — и русский переводчик, при редком знании китайского языка, не в силах был связать или угадать последних идей добродетельного человека.

ПОЭМЫ И ПОВЕСТИ В СТИХАХ

101. Сашка

К читателям

Не для славы —Для забавыЯ пишу!ОдобреньяИ сужденьяНе прошу!Пусть кто хочет,Тот хохочет,
Я и рад,А развратен,Неприятен —Пусть бранят.Кто ж иноеЗдесь за злоеХочет принимать,Кто разноситИ доносит —Тот ……

ГЛАВА ПЕРВАЯ

1

»Мой дядя — человек сердитый,И тьму я браней претерплю,Но если говорить открыто,Его немножко я люблю!Он — черт, когда разгорячится,Дрожит, как пустится кричать,Но жар в минуту охладится —
И тих мой дядюшка опять.Зато какая же мне скукаВесь день при нем в гостиной быть,Какая тягостная мукаЛишь о походах говорить,

2

Супруге строить комплименты,Платочки с полу подымать,Хвалить ей шляпки ее, ленты,Детей в колясочке катать,Точить им сказочки да лясы,Водить в саду в день раза триИ строить разные гримасы,Бормоча: „Черт вас побери!“»Так, растянувшись на телеге,Студент московский помышлял,Когда в ночном на ней побегеОн к дяде в Питер поскакал.

3

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия