Читаем Стихотворения и поэмы полностью

Деру «завесу черной нощи»С прошедших, милых сердцу днейИ вижу: в Марьиной мы рощеБлистаем славою своей!Ермолки, взоры и походка —Всё дышит жизнью и поет;Табак, ерофа, пиво, водкаРазит, и пышет, и несет…Идем, волнуясь величаво,—И все дорогу нам дают,А девки влево и направоОт нас со трепетом бегут.

26

Идем… и горе тебе, дерзкий,Взглянувший искоса на нас!«Молчать, — кричим, насупясь зверски,—Иль выбьем потроха тотчас!»Толпа ль …… иль дев стыдливыхПопалась в давке тесной нам,Целуем, …… смазливых
И харкаем в глаза каргам.Кричим, поем, танцуем, свищем —Пусть дураки на нас глядят!Нам всё равно: хвалы не ищем,Пусть как угодно говорят!

27

Но вот… темнее и темнее.Народ разбрелся по домам.«Извозчик!» — «Здесь, сударь!» — «Живее,Пошел на Сретенку к ……!»— «Но, но!» И дрожки задрожали;Летим, Москва летит — и вотК знакомым девкам прискакали,Запор сломали у ворот.Идем ……… ругаясь……… банты на штанах,И, боязливо извиняясь,Нам светит бандерша в сенях.

28

«… ……. …. ……», —Скосившись, Саша говорит.
Неоценимая минута,Тебя никто не изъяснит!Приап, Приап! Плещи ……!Тебя достойный фимиамТвоими верными сынамиСейчас вскурится к облакам!О ……., мизогины!Вам слова два теперь скажу,Какой божественной картиныВам легкий абрис покажу!

29

Растянута, полувоздушна,Калипса юная лежит,………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………И изнывает сладострастноВ томленье пылком и живом.

30

Нет, нет! И абрис невозможноТакой картины начертать.Чтоб это чувствовать, то должноСамим собою испытать.Но вот под гибкими перстамиПоет гитара контроданс,И по-козлиному с ……Прекрасный сочинился танц!Возись! Пунш плещет, брызжет пиво,Полштофы с рюмками летят,А колокольчик несонливыйУж бьет заутрени набат…

31

Дым каждую туманил кровлю,Ползли ерыги к кабакам,Мохнатых полчища — на ловлю,И шайки нищих там и сям.
Вот те, которые в бордели,Как мы, ночь в пьянстве провели,Покинув ……… постели,Домой в пуху и пятнах шли.Прощайте ж, милые красотки!Теперь нам нечего зевать!Итак, допив остаток водки,Пошли домой мы с Сашкой спать.

32

Ах, много, много мы шалили!Быть может, пошалим опять;И много, много старой былиДрузьям найдется рассказатьВо славу университета.Как будто вижу я теперьОсаду нашу комитета:Вот Сашка мой стучится в дверь…«Кто наглый там шуметь изволит?» —Оттуда голос закричал.«Увидит тот, кто дверь отворит»,—Сердито Саша отвечал.

33

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия