Читаем Стихотворения и поэмы полностью

Сказав, как вихорь устремился —И дверь низверглася с крючком,И, заревевши, покатилсяЛакей с железным фонарем.Се ты, о Сомов незабвенный!Твоею мощной пятернейГигант, в затылок пораженный,Слетел по лестнице крутой!Как лютый волк стремится СашкаНа девку бледную одну,И распростерлася Дуняшка,Облившись кровью, на полу.

34

Какое страшное смятенье,И дикий вопль, и крик, и рев,И стон, и жалкое моленьеНещадно ……… дев!Но вдруг огнями осветилсяПространный комитета двор,И с кучерами появилсяСвирепых буфелей дозор.
«Держи!» — повсюду крик раздался,И быстро бросились на нас;И бой ужасный завязался…О грозный день, о лютый час!

35

Капоты, шляпы и фуражкиС героев буйственных летят,И — что я зрю? — о небо! СашкеВеревкой руки уж крутят!..«Mon cher![69] — кричит он, задыхаясь.—Сюда! Здесь всех не перебью!»Народ же, больше собираясь,На жертву кинулся свою.Ах, Сашка! Что с тобою будет?Тебя в рогатку закуют,И рой друзей тебя забудет…Нет, нет! Уж Калайдович тут!

36

Он тут! И нет тебе злодея!Твою веревку он сорвалИ, как медведь, всё свирепея,
Во прах всех буфелей поклал.Одной своей телячьей шапкиУже вовек ты не узришь,А сам, безвреден после схватки,Опять за пуншем ты сидишь;Пируй теперь, мой Жданов милый,Твоя обида отмщена,И проясни свой лик унылыйСтаканом пенного вина.

37

И ты, мой друг в тогдашни годы,Теперь — подлец и негодяй,Настрой-ка, Лузин, брат, аккорды,Возьми гитару и взыграй.Прочь, прочь, Надеждин, от бильярда:Коль проиграл, так не робей!Donnez-nous, Jean, un peu[70] гишарда!Коврайский! Вот сивуха — пей!А ты, наш чайный разливатель,О Кушенский, не отходиИ, как порядка наблюдатель,
За пиром радостным гляди!

38

Засядем дружеским соборомЗа стол, уставленный вином,И звучным, громогласным хоромЛихую песню запоем…Летите грусти и печалиК …. ……. ……,Давно, давно мы не бывалиВ таком божественном кругу!Скажите, ……, припевая:«Виват наш Саша, молодец!»А я, главу сию кончая,Скажу: «Ей-богу, удалец!»

ГЛАВА ВТОРАЯ

1

Чуть освещаемый луною,Дремал в тумане ПетербургКогда с уныньем и тоскоюУзрел верхи его мой друг.На облучке, спустивши ноги,
В забы́тье жалком он сиделИ об оконченной дорогеВ сердечной думе сожалел.Стакан последний сиволдаяПеред заставой осушил,И, из телеги вылезая,Он молчалив и страшен был.

2

Нева широкая струиласьБлиз постоялого двора,И недалёко серебрилосьИзображение Петра.Всё было тихо; не спокойноВ душе лишь Саши моего,И не смыкалися невольноГлаза померкшие его,Недавно буйного студента.С дымящимся от трубки ртом,Он, прислонясь у монумента,Стоял с потупленным челом.

3

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия