Читаем Стихотворения и поэмы в 2-х т. Т. I полностью

Одичалые, русые косы,Одичалые гривы коней.О ночные, холодные росыПо-над волжских, дремучих степей!Орда моя, звезда моя,Золотая моя орда,Голубая ночь и упрямая,Упрямая моя звезда!Храп и тяжелая пена,Рвущийся ветер — пади!Раковина — белое колено,Раковина, — погоди.Вой и плачь — звени, струна,Пойте, злые удила, —Ветер бьет, и ветер сытДиким топотом копыт.Не подымешь то, что бросил,
Но осмелишься — и в кровь.Гололобая и раскосая,Татарская моя любовь!Одичалый и пьяный, полынный,По-над волжский, дремучий простор.О курлыкающий, журавлиный,Журавлиный и вольный шатер!Орда моя, звезда моя,Золотая моя орда,Голубая ночь и упрямая,Упрямая моя звезда.

«Воронье твое оперенье…»

Воронье твое оперенье.Воронья, глухая звезда.О черное вдохновенье.Взрастившее городя!Сцепленье гранита и страха!Пока он безмолвен, восток.
Пока разговорчива плаха.Куда как беспомощен рок!О голос бессмысленной тучи!Он бьется, тяжелый слепень.Твой ветер, твой волжский, певучий.Мечтательный стенькин кистень.О тяжесть державного груза!Трепещет года и годаКазненной рылеевской музыГлушайшая в мире звезда.Сменив николаевский штуцерНа маузер и пенье курка,Ты белишь в дыму революцийКирпичные стены Че-ка.И все же, что может быть слаще,Чем горькая радость моя —Твоя от твоих тебе приносяща
О всех и за вся.

«Две стрелки, — о на миг, к не новой встрече…»

Две стрелки, — о на миг, к не новой встречеПриблизит время, и опять ониПолзут, два близнеца, с плечей на плечиВсе тех же цифр, сквозь дни и дни.Привычный круг без мысли огибая,Вотще, бессмысленно спеша,Не перейдет фарфорового краяЧасов пружинная душа.

«Нам, постояльцам подозрительного дома…»

Нам, постояльцам подозрительного дома,Который называется земля, —Едва ли ведомы и даже вовсе незнакомыТяжелый ветр и тяжесть корабля.Но накануне смерти, все сложив пожитки,Мы вспоминаем — ах, ах в первый раз —Две видовых, случайных две иль три открытки
И некий, смерть не заслуживший, час.

«Мы стряхиваем жизнь, как пепел папиросы…»

Мы стряхиваем жизнь, как пепел папиросы,Мы прожигаем сердце, брюки и жилет,Но все забыв легко и все заботы сбросив,Вдыхаем мы дымок сухих и теплых лет.Когда же дряхлый день на баллюстраду паркаПрисядет надолго, ах, насмерть отдохнуть,Нам обжигает рот пригоркшая цигарка,И пеплом пахнет жизнь — наш неуютный путь.

«Удостоверься: звездные лучи…»

Удостоверься: звездные лучиНе только глазом ощутимы.К узнанью сердце приучиВниманием ненарушимым.Почувствуй запах их и вес,Пойми их матерьяльный голос.Полны вещественных чудесСкрещенья тьмы и звездных полос.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия