Читаем Стихотворения и поэмы в 2-х т. Т. I полностью

«Еще любовью пахнет горький порох…»[37]

Еще любовью пахнет горький порох,Еще дымится теплый пистолет,Еще звезда хранит тугой рассветИ туч растерянный и долгий шорох.Еще — и не забыть суровый бред,И в чернореченских скупых просторахСнега, и стольких лет смятенный ворох,Глубокий, снегом занесенный след.Еще, — ах снежной пылью серебритсяСлегка его бобровый воротник,И утром невообразимо дикПокой непробудившейся столицы,И слово смерть — в конце земной страницыКоснеющий не вымолвит язык.

«В огне и дыме буйствует закат…»[38]

В огне и дыме буйствует закат,
Скелет звезды в тоске ломает руки,И плачет он. Сухая тяжесть мукиБезмолвием умножена стократ.Но оглушенные, немые звукиПолзут, и за окном тяжелый сад,Одолеваемый, — проснуться б радИ вырвать ночь — из-под покрова скуки.Зачем душа безумствует моя?Непостижимого небытияВеликолепное недоуменье.По желобу стекает ночь. РукаОпустит ставень. Снова облакаПлывут, как прежде, в ночь, без возраженья.

«На первом повороте — ночь. А там…»

На первом повороте — ночь. А там,За неизбежным поворотом — сноваПривычный хаос бытия земного
Прищурился, и кажется, что намНе одолеть вращенья карусели,Что мы, наверное, осужденыТолпой войти в безобразные сныЗемной, мимоструящейся метели.Но вдруг протяжно взвоют тормозаИ остановится сердцебиенье,И центробежный устремится ток,И в широко раскрытые глаза,Одолевая головокруженье,Ворвется желтый, солнечный поток.

ПОСЛЕ СМЕРТИ[39]

1. «Огонь, слегка метнувшись, потухает…»

Огонь, слегка метнувшись, потухаетНе сразу загустеет воск свечи,И золотая капелька стекаетИ мертвые с собой влечет лучи.
Душа — ты капля золотого воска,Путеводительница корабля, —Там, за бортом, покинутая роскошьТвоих полей и запахов, земля.Душа, путеводительница белых,Большим пространством вздутых парусов,Душа, ведущая корабль телаВдоль призрачных и медленных валов.Кто смертью назовет мое томленье,И паруса, и ветр, и этот путь,Исполненный такого вдохновенья,Что я не в силах прошлого вернуть.Душа, о капля стынущего воска,Ты телу путеводная звезда,Когда оно, забыв земную роскошь,Уходит в призрачные холода.

2. «Судьба работает в убыток…»

Судьба работает в убыток:Напрасно силится онаЛучистый выплеснуть напитокУпокоительного сна.По смерти, вдруг, как бы спросонок,Освобождается, спеша,От надоедливых пеленокНеугомонная душа.И память, стертая до лоска,Не сохранит для новых бурьУдушье ладана и воскаИ эту бедную лазурь.Летит, в пространства тяготеяИ от земли оторвана,Разбуженная Галатея,Поработительница сна.

3. «Воздух розовый и ломкий…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия