Читаем Стихотворения и поэмы в 2-х т. Т. I полностью

Рябой пустырь. Колдобины и ямыПокрыты рыжею щетиной трав,Продольные уродливые шрамыДавно зарубцевавшихся канав.По краю поля, вдоль стены завода,Облупленной, огромной и глухой,Суставы серого водопроводаЛежат в кустах бетонною змеей.Пестреют острые курганы щебня,Чертополох сиреневый цветет,И облаков взъерошенные гребниХолодный ветер по небу несет.
Мальчишка полон радостной тревоги:Вот-вот и полетел бумажный змей,По ветру распустив свой хвост убогий,Над черной паутиною ветвей.Его влечет неведомая сила,Далекая все ближе синева,Но к злой земле навеки прикрепилаБескрылый змей тугая бечева.

5. Перед работой («Фонарь погас под черным колпаком…»)

Фонарь погас под черным колпаком.Желтеет медленно восток нечистый.Как тени серых птиц, летя гуськомПо улице — велосипедисты.
Два страшных битюга по мостовойЕдва ползут, как рыжие драконы,И поднимают грохот жестянойТяжелые молочные бидоны.На темном перекрестке, на углу,Кафе скрипит податливою дверью,И, точно в рай, в прокуренную мглуСпешит войти продрогший подмастерье.За цинковою стойкой половойПеретирает грязные стаканы,И в зале крепко спит бильярд большой,Как саркофаг угрюмо-бездыханный.
Но вот уже как бы из недр землиГудит завод, и страшен голос темный,И, точно серый зверь, встает в пылиРабочий день, лохматый и огромный.

6. Воскресный день («С утра все тот же деревянный стук…»)

С утра все тот же деревянный стукПо выбоинам каменной панели.Как стая мух, за звуком липнет звукНа клейкий лист заспавшейся постели.О, как однообразны башмакиКак злы и одинаковы походки, —Еще, еще — и вот стучат вискиОтчетливо, настойчиво и четко.
Вдали, вздохнув, тяжелый грузовикЗагрохотал расхлябанным мотором,И непонятный дребезжащий бликСкользнул уныло по линялым шторам.За окнами холодный месяц мартСтучит по улице дождем угрюмым, —Как будто старую колоду карт,Мой слух перетасовывает шумы.Во мгле, стальную надрывая грудь,Протяжно взвизгнул паровоз усталый:О, как тяжел его железный путь,Как скучен путь по бесконечным шпалам!

7. После работы («Не кровь — свинец в моем усталом теле…»)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия