Читаем Стихотворения и поэмы в 2-х т. Т. I полностью

Скученных туч нависшая скука,Вылущенной тоски оскал.Не посох — клюка и сухие рукиИ содранная кожа у виска.Белый воск на лбу и бинт засален.Зачитанные дни от доски до доски.Не высушит весна солнцем сусальнымС прошлого года неубранных скирд.Стужа и проголодавшийся омут.Тучный и тусклый навес туч.Я знаю, что сердца нету домаИ что скука не спит на посту.

«Небо — захлестнутый капкан лучей…»

Небо — захлестнутый капкан лучей —
Чертеж, вычерченный тушью.Бьется на отсвечивающей свечеОплывшее удушье.Отмеченный, чугунный час,Чугунных глаз запаянные ресницы,Покат косой тяжелого плечаИ накипь губ — о, не молиться,О, не кричать — дым на земле.Чужой костер: там дым так легок,И зависть — мой зачерствелый хлебШершавая молитва Богу.А на руке выжженный след.Не зарубцевать память плетью,Не выбрить на выцветшей землеСлипшуюся шерсть тысячелетий.

«Мне кажется, что я прокаженный…»

Мне кажется, что я прокаженный —Предостерегающий желтый звон.По дороге выжженной и сожженной,Распугивая, иду давно.За холмом схоронился вечер.Ветра жадный вздох.Опустил сломанные плечиВысохший чертополох.Режет дорожный щебеньОстрым краем струпья-ступни.Голое, желтое небоИ пропыленные дни.Сердце, бейся, как посох о камень,
И в каждом стучи гнойнике.Не поднять, даже руками,Опустившихся век.

«Сжимайся, от запоя бледный…»

Сжимайся, от запоя бледныйВыцветший рот пурги.Время голодных обеден,Срок гнилых литургий!Оттепель, прель и голод,И вспотевший лед на реке.Разве сотрешь зеленым подоломГной на отмороженной руке?Перегарный покой клячейТянет в разбухшую гниль.Слов пересчитанная сдача
И пересчитанные дни.

«Я простой и жадный огнепоклонник…»

Я простой и жадный огнепоклонник.Слова — обугленные пни.Сердце — неизданный сонник —Несуществующие огни.Огненное лето неповторимо:Угарны лампады лесов.Захлебнется рыжим дымомСолнечное колесо.И точно лохматая падальВверху — задыхающаяся глубь.Бросилась душной громадойПамять в косматую мглу.

Земле («Сердце — неуч — все в том же классе…»)[23]

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия