Читаем Стихотворения. Пьесы полностью

Своею властьюСам одиночество себе внушайЕжесекундно, повсеместно;И силой духа побеждайСмерть самое в боренье честном.Ты, одинокий, не жилец:Смерть, угрожая, ходит тенью;Разнята ночь, и наконецДуши коснулось просветленьеСвоим участьем.

Бесстрастие

Перевод В. Елизаровой

Лишь в бесстрастии холодномСердце свой покой узнает,За который страстно билось.Все еще угрюмо сердце,Все еще крикливы мысли,Голос все еще отрывист.Боль тебя еще пронзает,Сердце жалуется, к звездамВзор не хочет обращаться.Успокойся: вот уж близко
То бесстрастие большое,В чем великой жизни корни.

Немой дом

Перевод В. Елизаровой

Дом с утра немой остался,Рот дверей закрыт, ресницыОкон наглухо смежились.Не клубится дым над крышей,Целый день не слышно звукаС самого утра до ночи.Жизнь остыла, словно вечер,Красота с закатом скрылась.Кто сумеет быть душоюТам, где красота пропала?Я сумел однажды это,И теперь я стал сильнее;Здесь тогда пылало солнце,В сердце до сих пор тот отсвет.

Холодная ночь

Перевод В. Елизаровой

Спроси себя:Когда надежда, всех других сильнее,Когда затея, прочих совершенней,
От многих сущностей бледнеют,Как быть затем?Ответь себе:Тогда не углубляйся в новые надеждыИ по ветру развей тепло воображенья, —Один стоишь ты вместо всей вселенной,Один совсем.

Дерево в чистом поле

Перевод В. Елизаровой

Себя человеком и ты нарек!И гул угрюмый разом умолк.Не нужно ни прятаться, ни бежать,А можно легко и вольно дышать.Вон дерево в чистом поле стоит: Ветвисто и гибко, и стать хранит.Над ним небеса, да поле кругом,Да облако — сосуд с питьем.Да солнце над ним, как яблочко, — внизС корой земли его корни срослись.Стоит и бури радостно ждет:«Ну-ка, чья во гневе возьмет?»

Одиночество

Перевод В. Елизаровой

Одиночество, как щит

Ледененья:Увяданье разлучитИ цветенье.Одиночество следитЩелью где-то;Ночь и утро разлучитДля рассвета.Одиночество болитБольше боли;И меня к чужой стремит,Чуждой роли.

Здесь и там

Перевод В. Елизаровой

Так я пришел,Так я уйду;Одно лишь на пути сюда нашел —Боль сердцаИ беду.В обратный путьИх и возьму,И спрячу там, откуда не вернуть, —
В тишь —Тишину.

Березовые сережки

Перевод В. Елизаровой

Радость

Уж и тому я очень рад,Что осень дарит солнца взгляд,Что эти три строки звучат.

Ах!

Малышка: «Ах!», малютка: «Ай!»Все в нас останется пускай!Душа, уста не размыкай.

Чужой

Всем чуждый, он вперед идет;В конце дорога тьма встает, —Зачем ему идти вперед?

Старинное слово

Когда ты одинок, как перст,И плачешь ночью, руки в крест,С тобою плачет небо звезд.

Когда ночь

Перевод В. Тушновой

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия третья

Травницкая хроника. Мост на Дрине
Травницкая хроника. Мост на Дрине

Трагическая история Боснии с наибольшей полнотой и последовательностью раскрыта в двух исторических романах Андрича — «Травницкая хроника» и «Мост на Дрине».«Травницкая хроника» — это повествование о восьми годах жизни Травника, глухой турецкой провинции, которая оказывается втянутой в наполеоновские войны — от блистательных побед на полях Аустерлица и при Ваграме и до поражения в войне с Россией.«Мост на Дрине» — роман, отличающийся интересной и своеобразной композицией. Все события, происходящие в романе на протяжении нескольких веков (1516–1914 гг.), так или иначе связаны с существованием белоснежного красавца-моста на реке Дрине, построенного в боснийском городе Вышеграде уроженцем этого города, отуреченным сербом великим визирем Мехмед-пашой.Вступительная статья Е. Книпович.Примечания О. Кутасовой и В. Зеленина.Иллюстрации Л. Зусмана.

Иво Андрич

Историческая проза

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Проза / Классическая проза / Драматургия
Зависимая
Зависимая

Любовник увозит Милену за границу, похитив из дома нелюбимого жениха. Но жизнь в качестве содержанки состоятельного мужчины оказывается совсем несладкой. В попытке избавиться от тоски и обрести былую независимость девушка устраивается на работу в ночной клуб. Плотный график, внимание гостей заведения, замечательные и не очень коллеги действительно поначалу делают жизнь Милены насыщеннее и интереснее. Но знакомство с семьей возлюбленного переворачивает все с ног на голову – высшее общество ожидаемо не принимает ее, а у отца любовника вскоре обнаруживаются собственные планы на девушку сына. Глава семьи требует родить внука. Срочно!Хронологически первая книга о непростых отношениях Милены и Армана – "Подаренная".

Алёна Митина-Спектор , Анастасия Вкусная , Евгения Милано , Тори Озолс , Ханна Форд

Драматургия / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература