Читаем Стихотворения. Поэмы полностью

И в шахтеВсе же лампочки сияют;И ночь темна,Но звезды в ней горят;В людской грудиНет ни звезды, ни лампы —Там ни единый лучик не горит!Ты, жалкий ум,Себя провозгласившийЯснейшим светочем!Уж если это — так,Ты озари, хотя б на шаг единый,Нас окружающую темноту!Я не прошу тебя,Чтоб освещал тыИного мира замогильный мрак,
Не спрашиваю — кем я буду дальше,Скажи мне только: что я есть сейчасИ для чего я существую?Живет ли человек лишь себялюбьем,Сам по себе является он миром,Иль, может быть, он лишь одно звеноВ цепи, что человечеством зовется?И жить ли нам для радостей своихИль плакать вместе с миром скорбным?И подсчитаем — сколько было тех,Кто кровь сосали из чужих сердецИ кары никакой не понесли,И сколько было тех, что проливалиЗа счастье ближних кровь своих сердецИ все-таки остались без награды?Но — все равно! Кто жертвует собой,
Тот жертвует не в чаянье награды,А чтоб своим товарищам помочь.Поможет ли? Вот в чем вопрос вопросов,Лишь в этом, а не в «быть или не быть?».Поможет миру тот, кто ради мираСобою жертвует?Придет ли этот день,Который добрые стараются приблизить,А злые —Хотят, чтоб этот день и не пришел!Дождемся ли всеобщего мы счастья,И что такое счастье наконец?Ведь всяк в своем находит это счастье,Иль не нашел его еще никто?Быть может,То, что мы считаем счастьем —
Мильоны интересов, —ЭтоЛишь масса лучиков отдельныхСветила нового, которое еще —За горизонтом, но взойдет однажды!О, если б это вправду было так,И мир имел бы цель,И к этой целиШел — и дошел бы рано или поздно!Но, может быть, цветет и отцветает,Как дерево, вот этот самый мир?Иль он волна, которая встаетИ рушится,Иль, может быть, он — камень,Который, брошен, наземь упадет?Иль мир как путник, что взошел на гору,
Достиг вершины,Снова вниз бредет.Вверх-вниз, вверх-вниз! Все это длится вечно.Как страшно!Тот, кто это не постиг,Еще не знает, что такое холод,Он никогда еще не леденелОт этой мысли леденисто-скользкой,Которая сосулькою ползетНам по груди, и сдавливает горло,И душит нас… Ведь даже и змеяВ сравнении с такой ужасной мысльюПокажется нам солнечным лучом!

Пешт, март 1847 г.

Солдатская жизнь

Перевод Л. Мартынова

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги