“My Lord,” Marek said, bowing smoothly, “this worthy gentleman speaks truth. Squire Christopher is my companion, but he is no warrior. In fairness, I ask you to allow Christopher to name a champion in his stead, to meet this challenge.”
“Eh? Champion? What champion? I do not know you.”
— Мой лорд, — сказал Марек, изящно поклонившись, — этот достойный джентльмен говорит правду. Сквайр Кристофер является моим спутником, но он не воин. Взывая к справедливости, я прошу, чтобы вы позволили Кристоферу назвать защитника со своей стороны, который мог бы принять этот вызов.
— Что? Защитника? Какого защитника? Я не знаю вас.
Chris saw that Lady Claire was staring at Marek with unconcealed interest. He returned a brief glance before speaking to Oliver.
“Please my Lord, I am Sir Andre de Marek, late of Hainaut. I offer myself as his champion, and God willing, I shall give good account with this noble knight.”
Крис видел, что леди Клер взглянула на Марека с явным интересом. Тот, перед тем как ответить Оливеру, тоже искоса взглянул на нее.
— С позволения моего лорда, я сэр Андре де Марек из страны Эйно [Средневековое государство, располагавшееся на территории нынешней юго-западной Бельгии и северной Франции]. Я вызываюсь выступить его защитником и, божьего соизволения, достойно покажу себя в поединке с этим благородным рыцарем.
Lord Oliver rubbed his chin, thinking.
Seeing his indecision, Sir Daniel pressed forward. “My Lord, to begin your tourney with unequal combat does not enhance the day, nor make it memorable in the minds of men. I think de Marek will give better sport.”
Лорд Оливер задумался, потирая подбородок.
Видя его сомнения, сэр Дэниел усилил нажим:
— Мой лорд, если ваш турнир начнется с неравного боя, то подобное недоразумение не возвеличит этот день и не сделает его незабвенным в умах людей. Я думаю, де Марек покажет нам что-нибудь поинтереснее.
Lord Oliver turned back to Marek to see what he would say to that.
“My Lord,” Marek said, “if my friend Christopher is a spy, then so am I. In defaming him, Sir Guy has defamed me as well, and I beg leave to defend my good name.”
Lord Oliver seemed entertained by this new complication. “How say you, Guy?”
Лорд Оливер вновь повернулся к Мареку, ожидая его реплики.
— Мой лорд, — сказал Марек, — если мой друг Кристофер — шпион, то и я тоже. Пытаясь опорочить его, сэр Ги опорочил также и меня. Я прошу вашего соизволения защитить мое доброе имя. ' Лорда Оливера, казалось, это новое осложнение позабавило.
— А что вы скажете, Ги?
“Faith,” the dark knight said, “I grant you this de Marek may be a worthy second, if his arm has the skill of his tongue. But as a second, it is meet he fight my second, Sir Charles de Gaune.”
— По совести, — произнес черный рыцарь, — согласен, что этот де Марек может оказаться достойным защитником, если, конечно, рука его так же быстра, как язык. Но поскольку он защитник, то и встретится с моим защитником, сэром Чарльзом де Гоном.
A tall man stood at the end of the table. He had a pale face, a flat nose and pink eyes; he resembled a pit bull. His tone was contemptuous as he said, “I shall be second, with pleasure.”
В конце стола поднялся высокий человек. У него было бледное лицо с плоским носом и розовыми глазами, и весь он походил на питбуля.
— Я с удовольствием буду вашим защитником, — проговорил он высокомерным тоном.
Marek made one final attempt. “So,” he said, “it appears Sir Guy is afraid to fight me first.”
At this, the Lady Claire openly smiled at Marek. She was clearly interested in him. And it seemed to annoy Sir Guy.
Марек предпринял заключительную попытку.
— Мне кажется, — сказал он, — что сэр Ги боится сразиться со мной лицом к лицу.
При этих словах леди Клер открыто улыбнулась Мареку. Было ясно, что он заинтересовал ее. А сэра Ги это, казалось, привело в особое раздражение.
“I fear no man,” Guy said, “least of all a Hainauter. If you survive my second—which I much doubt—then I will gladly fight you after, and bring your insolence to an end.”
“So be it,” Lord Oliver said, and turned away. His tone indicated that the discussion was ended.
— Я не боюсь никого, — воскликнул Ги, — и уж эйнотцев — меньше всех! Если вы уцелеете после боя с моим защитником — в чем я сильно сомневаюсь, — то я с удовольствием встречусь с вами и положу конец вашей дерзости.
— Да будет так, — провозгласил лорд Оливер и отвернулся. Его тон недвусмысленно указал, что дискуссия закончена.
32:16:01
The horses wheeled and charged, racing past each other on the grassy field. The ground shook as the big animals thundered past Marek and Chris, who were standing at the low fence, watching the practice runs. To Chris, the tournament field was huge—the size of a football field—and on two sides, the stands had been completed, and ladies were beginning to be seated. Spectators from the countryside, roughly dressed and noisy, lined the rail.