Читаем «Строгая утеха созерцанья». Статьи о русской культуре полностью

И тут – о счастье – в Таллиннском политехническом институте, опять же, открывается абсолютно новое отделение автоматики и телемеханики. И с Элеонорой, которая к тому времени уже дважды поступала в Москву на физтех, не меньше – у нее были запросы очень высокие – и два раза не поступила, мы пошли туда. И мы тогда стали поступать в Политехнический. В самом конце Таллиннского полуострова был Политехнический институт, очень красиво расположенный – тут море, тут море и тут море, прямо из аудитории было видно. И, короче говоря, я опять получила две четверки и две пятерки. Я всегда по сочинению четверку получала и по чему-то еще – по физике, может быть. И снова не прошла – при том, что в Политехническом всегда были маленькие конкурсы, но такой перспективный курс сразу набрали. Это был 1959 год. Мы с моей подругой Иркой Золотовой, с которой вместе работали, передали наши заявления на вечернее отделение – может, там место будет. Мы думали: и хорошо – будем работать на заводе, который занимается этими делами, и учиться тому, чем занимается наш завод. Все складывалось очень хорошо, согласно всем тем тенденциям, которые были в то время. Ну, одновременно мы читали стихи – и Рождественского, и Евтушенко – все это мы знали, мы не то что были темные девочки. И Цветаева где-то появлялась на заводе: у меня переписанная тогда ее книжка до сих пор в блокнотике – вся ее первая изданная книжка советского времени[1748]

.

Тогда мы считали, что жизнь нужно познавать во всех ее трудностях, а тут как раз проходил набор на строительство Прибалтийской ГРЭС, и Ирка говорит: «Давай поедем! Там романтика, громадные корпуса, ходят по доскам, и вообще трудная жизнь». Главное для нас было – преодолевать трудности. Это было по комсомольской путевке на три месяца – ранняя осень 1959-го. И уже к этому времени был построен (сейчас же там все развалилось) громадный, в 300 метров, корпус и две трубы, и еще два раза по 300 метров должно было быть. В конце концов там дымило 6 или 8 труб, когда я позже там проезжала всегда. Причем это такие болотистые места, про которые написана одна из моих любимых песен Галича, любимых и страшных: «Мы похоронены где-то под Нарвой». И это действительно так – просто такие чахлые места, болота. И город такой нехороший был тогда: он был на 101‐м километре, куда ссылали. Во-первых, промышленность там большая, но очень хорошая – она тоже развалилась: Кренгольмская мануфактура и др. Гидроэлектростанция уже была построена, потому что Нарова – быстрая река. Город был запущенный, и все на больших расстояниях. Вагонный городок стоял в двух километрах от Нарвы; тоже в двух километрах, если не больше, строились Нарвская ГЭС. К ГРЭС был подведен широкий канал (тогда еще без воды), потому что вода нужна. Конечно, как всегда, стройки идут, а дороги в жутком состоянии: самосвалы едут и просто застревают все. По этой грязи, значит, мы туда шлепали – ну разнорабочие. Ну мы много чему тогда научились: и бетонированию, и мастерком работать, и битумом покрывать крыши, чтобы сверху потом все долго держалось. Наш героизм тогда еще не пропал. Таких идиоток, как мы с Иркой – не зря нас называли пионерками, – добровольцев больше не было никого. Всех либо посылали с предприятия – соглашались, ехали, и всё, либо по каким-то причинам нужно было отработать по комсомольской путевке. Платили за это мало – и на заводе тоже мало платили. Так что народ был разный. В клуб мы там ходили – все как полагается. И вот так вот каждый раз мы туда шлепали. И надо сказать, что Нарва произвела на меня настолько удручающее впечатление, настолько жуткое, тяжелое впечатление – я потом год просто болела, когда вернулась. Тогда начались изменения в моей жизни, идущие отчасти от Лоры, отчасти от литературы, отчасти от Тани[1749]

; но как реальная жизнь была вот эта вот Нарва – мне было 19 лет – совершенно невозможная, это невозможно описать, и я все это очень хорошо помню – всех девочек, всех мальчиков, всех, кто там был. И там мы получаем документы, что нас взяли на вечернее отделение. Химию надо сдавать, то и се. Там, в Нарве, мы читаем «Трех товарищей»[1750], еще что-то – читаем хорошие книжки. «Три товарища» только что вышли. Такое соединение вот этого ужаса и вместе с тем романтической свежести, которая была на самом рубеже 1950‐х – начала 1960‐х. Есенин пошел – песни какие-то пели: «Выткался на озере алый свет зари. На бору со звонами плачут глухари» – больше потом я их не слышала. «Клен ты мой опавший» на стихи Есенина, и еще какие-то стихи были. Короче, я дожила, но была в очень тяжелом состоянии и вернулась на завод.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кошмар: литература и жизнь
Кошмар: литература и жизнь

Что такое кошмар? Почему кошмары заполонили романы, фильмы, компьютерные игры, а переживание кошмара стало массовой потребностью в современной культуре? Психология, культурология, литературоведение не дают ответов на эти вопросы, поскольку кошмар никогда не рассматривался учеными как предмет, достойный серьезного внимания. Однако для авторов «романа ментальных состояний» кошмар был смыслом творчества. Н. Гоголь и Ч. Метьюрин, Ф. Достоевский и Т. Манн, Г. Лавкрафт и В. Пелевин ставили смелые опыты над своими героями и читателями, чтобы запечатлеть кошмар в своих произведениях. В книге Дины Хапаевой впервые предпринимается попытка прочесть эти тексты как исследования о природе кошмара и восстановить мозаику совпадений, благодаря которым литературный эксперимент превратился в нашу повседневность.

Дина Рафаиловна Хапаева

Культурология / Литературоведение / Образование и наука
Комментарий к роману А. С. Пушкина «Евгений Онегин»
Комментарий к роману А. С. Пушкина «Евгений Онегин»

Это первая публикация русского перевода знаменитого «Комментария» В В Набокова к пушкинскому роману. Издание на английском языке увидело свет еще в 1964 г. и с тех пор неоднократно переиздавалось.Набоков выступает здесь как филолог и литературовед, человек огромной эрудиции, великолепный знаток быта и культуры пушкинской эпохи. Набоков-комментатор полон неожиданностей: он то язвительно-насмешлив, то восторженно-эмоционален, то рассудителен и предельно точен.В качестве приложения в книгу включены статьи Набокова «Абрам Ганнибал», «Заметки о просодии» и «Заметки переводчика». В книге представлено факсимильное воспроизведение прижизненного пушкинского издания «Евгения Онегина» (1837) с примечаниями самого поэта.Издание представляет интерес для специалистов — филологов, литературоведов, переводчиков, преподавателей, а также всех почитателей творчества Пушкина и Набокова.

Александр Сергеевич Пушкин , Владимир Владимирович Набоков , Владимир Набоков

Литературоведение / Документальное / Критика
Собрание сочинений. Том 2. Биография
Собрание сочинений. Том 2. Биография

Второй том собрания сочинений Виктора Шкловского посвящен многообразию и внутреннему единству биографических стратегий, благодаря которым стиль повествователя определял судьбу автора. В томе объединены ранняя автобиографическая трилогия («Сентиментальное путешествие», «Zoo», «Третья фабрика»), очерковые воспоминания об Отечественной войне, написанные и изданные еще до ее окончания, поздние мемуарные книги, возвращающие к началу жизни и литературной карьеры, а также книги и устные воспоминания о В. Маяковском, ставшем для В. Шкловского не только другом, но и особого рода экраном, на который он проецировал представления о времени и о себе. Шкловскому удается вместить в свои мемуары не только современников (О. Брика и В. Хлебникова, Р. Якобсона и С. Эйзенштейна, Ю. Тынянова и Б. Эйхенбаума), но и тех, чьи имена уже давно принадлежат истории (Пушкина и Достоевского, Марко Поло и Афанасия Никитина, Суворова и Фердоуси). Собранные вместе эти произведения позволяют совершенно иначе увидеть фигуру их автора, выявить связь там, где прежде видели разрыв. В комментариях прослеживаются дополнения и изменения, которыми обрастал роман «Zoo» на протяжении 50 лет прижизненных переизданий.

Виктор Борисович Шкловский

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Документальное