Читаем Струны: Собрание сочинений полностью

Синие тени от желтых огнейВ бледной улыбке рассвета;Дым, перед ней и бледней, и нежней, –Вьется, теряется где-то.День поневоле подходит к окну,Жалкой улыбкой кривится;Дымом прильну я к окну – в глубину,Где-то, где ночь мне приснится.В белую кану Иванову ночьС желтыми в небе кострами.Сердце, пророчь: сердцу вмочь превозмочьСвет в фимиаме, во храме.

ФАНДАНГО

1

Вот тебе мое проклятьеНавсегда от сей минуты:Будь несметно ты богата,Но – когда лишишься вкуса.

2

Апельсин возьми, дитя,Что в своем саду сорвал я;Но не режь его ножом:Сердце в нем мое томится.

3

Было б тысяча душ во мне,Сразу б отдал их тебе;Нет во мне их, – лучше возьмиТысячу раз одну.

4

Ах, не важничай, сеньора,Что высокого ты рода:Ведь и для высоких башен,А бывают лестницы.

«Всё о том же, всё об одном…»

Анне Ахматовой

Всё о том же, всё об одномЛепечут мои минуты,
Когда, как в краю ином,Возносятся легким сномТомленья тяжелой смуты.И в этом тончайшем снеРасширяются плавно крылья,Воздушной неся волнеУже не трудную мнеБлаженную боль усилья.А сегодня ночь – забытьюМоему – иная услада:Всей грудью дышащей пьюСтрадальную песнь твою –И мне ничего не надо.Усилья былого нет,Нет в упругом дыханье боли,И нездешний воздух и светСлезами тихо согрет:Не в своей, а в твоей я воле.

«Как брызги пенные блистающей волны…»

Анне Ахматовой

Как брызги пенные блистающей волныКипят могучею игрой глубинной мощиИ в шелесте листа таинственно слышныКолеблемые ветром рощи,Так Божьего певца один простой запев,Не ведая своей отчизны величавой,От мира вышних сил на землю отлетев,Нам дух поит хвалой и славой.

АННЕ АХМАТОВОЙ

1. «Я не знаю, я не знаю, как…»

Я не знаю, я не знаю, какПодойти к тебе и молвить слово.Всё, что я скажу, тебе не ново,А двоим ведь слово – тайный знак,Вещий знак сознания иного.И в моем сознании ночномЗа тебя болею и тоскую:
Как выносишь ношу ты такую?Иль мое страданье об ином,Что немого сна не расколдую?

2. «Ах, мне пусто; я не знаю, как…»

Ах, мне пусто; я не знаю, какВ жизни дальше маяться, слоняться.А уснешь, а грезишь как чудак,Золотые же – и те не снятся.Впрочем, сон привычный мой: цветутВековые липы в тесном парке;Меж аллей так луговины ярки,И тропинки легкие бегут;Всё сбегают вниз – туда, где пруд(Смутно помню) вольно разлегался,Вдруг весной поднялся и прорвалсяСквозь плотину утлую, ушел;Поросло дно тучное; осталсяТихий ручеек и влажный дол.

СТИХОТВОРЕНИЯ РАЗНЫХ ЛЕТ

СОНЕТ

Перейти на страницу:

Все книги серии Серебряный век. Паралипоменон

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия