Читаем Сумерки всеобуча. Школа для всех и ни для кого полностью

С желтеющих башенслышится звон.Над желтыми вьюгаминосится он.То смерти стон,по дороге идущей,
увенчанной розой цветущейи песню поющей, поющей.На виуэле белой смерть играет,все поет и поет и не умолкает.На башне желтеющейкончился звон,и ветром из пыли корабль возведен.

Перевод Наталии Коваленко:

Плач

Плач ветра в колоколахОтражается в куполах.Смерть по дороге идетС венком из увядших цветов,
то ли плачет, то ли поет,белая гитара у нее в рукахто ли плачет, то ли поет.Ветер плакать уже перестал,мастерит из серебряной пыликорабли и просторный причал,долговечные острые кили.

Видно, что первый перевод склоняется (хотя и непоследовательно) к воспроизведению формы; второй (так же непоследовательно) пытается воссоздать оригинал русскими стихами. Оба страдают «переложением на русские нравы» (в первом случае – вьюги, хотя бы и желтые, во втором – купола, и фонетически, и содержательно рифмующиеся с колоколами – но не для испанцев); ради своих формальных установок оба переводчика рисуют картины, очень сильно отличающиеся от оригинала; в первом случае – цветущая роза (совершенно чуждый общей картине образ), во втором – человеческие действия приписываются ветру (звонят-то в колокол по покойнику!). Но надо и отдать должное: оба стихотворения отличаются очевидными достоинствами, отступления систематичны и мотивированы собственным образным строем, который складывается у ребенка. Учитывая принципиальную неразрешимость задачи, о которой было сказано выше, эти достоинства заслуживают еще более высокой оценки: кто недопрыгнул до чемпионской планки, может еще прыгнуть высоко.

V. Внуки Ветра

Конечно, исходя из общих условий существования нашей школы, скорее следовало бы ожидать переводческих сборников чисто английской тематики.[105] Конкурсный архив располагает одним таким альманахом – изданным в Вологде в 2004 г. сборником «Стрибожьи внуки».[106] Людмила Розова, главный редактор альманаха, так описывает цели и задачи стихотворного перевода в школе: «Стало традиционным… ежегодное проведение конкурсов на лучшие ученические переводы… Задача участников достаточно сложна, так как при переводе на русский язык иногда авторская форма стихотворения приносится в жертву, чтобы сохранить его содержание, и трудно тогда бывает составить правильное представление об истинном стиле автора. Но, как правило, всегда в подобной работе школьников мы видим неподдельную искренность, своеобразие и чистоту личностного восприятия.

В процессе работы над переводом происходит развитие памяти, речи, навыков литературного творчества. Ребята знакомятся с разными приемами русского и иноязычного словообразования, анализируют литературный текст, встречаются с множеством художественных образов, которые живут в литературных произведениях. Таким образом, школьники учатся свободному владению… языком… решается сложнейшая задача развития речи».

Как видим, список задач перед нами весьма амбициозный, и эстетические уходят на второй план перед языковыми (по крайней мере в представлении редактора – на самом деле это не совсем так). Наряду с переводами приводятся (это, как мы видели, обычная практика) тексты оригиналов; список авторов весьма широк и впечатляющ – Уильям Шекспир, Кристофер Марло, Уильям Вордсворт, Роберт Бернс, Перси Биши Шелли, Джордж Гордон Байрон, Генри Лонгфелло,[107] не считая нескольких авторов более близкой к нам эпохи. Отметим это как несомненное достоинство издания – само по себе желание познакомить школьников с английской поэзией хотя бы в небольших фрагментах похвально.[108] Но если, скажем, стихи Байрона являются заданием элементарным и выполнены достоверно, то о Шекспире этого сказать нельзя. Возьмем в качестве примера сонет 147 и его перевод, исполненный Мариной Голиковой (10 класс).

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 обещаний моему ребенку. Как стать лучшим в мире родителем
100 обещаний моему ребенку. Как стать лучшим в мире родителем

С нетерпением ожидая рождения своей первой дочери, Маллика Чопра начала создавать для нее уникальный подарок, который выражал безмерную любовь и преданность. "100 обещаний моему ребенку" - тот самый подарок, отражающий глубокое понимание родительской ответственности. В этой книге Чопра делится с нами тем, что пообещала себе и своему ребенку, чтобы помочь дочери вырасти с ощущением заботы и уверенности. Эти обещания сформулированы в виде коротких эссе, размышлений и стихов, вдохновлявших автора на протяжении жизни - и которые вдохновят вас на то, чтобы задуматься о своей жизни, ценностях и убеждениях, и о том, что вы хотели бы передать своим детям. "Я надеюсь, что, прочитав эту книгу, вы поймете, что, давая обещания своему ребенку, мы устанавливаем с ним эмоциональную и духовную связь, с которой начинается путешествие длиною в жизнь, полное приключений и открытий".

Маллика Чопра

Педагогика, воспитание детей, литература для родителей / Прочее домоводство / Дом и досуг
Что нужно, чтобы жить дружно: Весёлое воспитание для всей семьи
Что нужно, чтобы жить дружно: Весёлое воспитание для всей семьи

На чём стоит дом? На любви и заботе. На добром и внимательном отношении родителей к детям и детей к родителям. А ещё – на фундаменте семейных традиций.Традиции – необычайно сильная вещь. Они способны как объединить семью, так и наоборот – развести её в разные стороны, когда каждый – сам по себе. Как хранить первые и избавиться от вторых? В книге – конкретные способы, КАК сделать это.Откликаясь на просьбы читателей, в эту книгу мы добавили новые главы. Так что здесь – ещё больше полезных историй, творческих игр, весёлых заданий и практикумов как для родителей, так и для детей.

Заряна Владимировна Некрасова , Заряна Некрасова , Нина Некрасова , Нина Николаевна Некрасова

Педагогика, воспитание детей, литература для родителей / Педагогика / Образование и наука
Искусство быть родителем
Искусство быть родителем

Перед вами книга об осознанном родительстве. О том, как грамотно , понимая, что и для чего ты делаешь, воспитывать ребенка. Книга помогает преодолеть многие родительские иллюзии и осознать способы и возможности реального воздействия на ребенка. Как происходит замена изначальной детской уверенности взрослой неуверенностью? Активности - пассивностью и безынициативностью? Высокой самооценки - закомплексованностью? Веры - неверием? Что мы делаем с детьми, если они меняются, и часто, надо признать, не в лучшую сторону? Как нам воспитывать их, как формировать их лучшими? Сильными и уверенными. Самостоятельными и ответственными. Такими, чтобы они могли выстоять в этой жизни. И не просто выстоять, выжить - а жить ярко, интересно, достойно. Эта книга - возможность рассмотреть все закономерности и последствия нашего воздействия на детей. Возможность получить ответ на глобально важный вопрос: как мы делаем наших детей такими, какими они становятся. И как нам, родителям, помочь ребенку вырасти в лучшую, самую яркую, красивую, правильную версию самого себя.

Маруся Леонидовна Светлова , Маруся Светлова

Педагогика, воспитание детей, литература для родителей / Самосовершенствование / Эзотерика