Читаем Свадьба генерала. ЗЕВСограммы полностью

Нельзя, друзья, как прежде, жить:Мотаться всюду пьяными.Я водку с пивом бросил пить —«Виагру» пью стаканами.Наша к вечности дорогаСтроится без крайних мер:Вечных двигателей много —Водка, пиво, например.Водку люд наш любит жрать,Пивом обеспечен.«Время камни собирать!» —Заявляет печень.

Водка и сало

В жизни есть надежды свет —Ситуаций мрачных нет:Если всё попрокисало,Пейте водку, ешьте сало!

Водка и шампанское

Затея всех сразить кого не грела!Была бы подходящая среда.Бассейн с шампанским —                            это устарело,Бассейн с палёной водкой —
                                      это да!

Возраст

Спорить нам о возрасте напрасно:Жизни у других не украдёшь.Молодёжь сегодня тем ужасна,Что мы сами уж не молодёжь.Всему пора: быть лысыми,                                   седыми,Сдавать и брать большие                                    города.Прекрасно, что мы были                                молодымиИ что не будем ими никогда.Надо верно пониматьЖизнь в начале и в конце —Возраст нечего скрывать:Он написан на лице.Шкуры зла с себя всю жизнь                                снимаешь,Чтобы победить себя в борьбе.С возрастом всё больше                              понимаешь,Что, вредя другим, вредишь                                        себе.
Разность в возрасте —                             униженьице,Но расчёт одуряюще крут:На богатых старушках женятсяМолодые и мухами мрут.

Война

Как мать, рождает чувства                           филармония —И к нам приходят радужные сны.В стрельбе из пушек тоже есть                                 гармония,Смертельная гармония войны.

Война и мир

Жить в приятной тишинеНам никто не запретит.Кто готовится к войне,Этот мир не защитит.

Волга

Помню я о чести и о долгеИ от смелых мыслей не засну:Если уж лететь, то на Луну,Если уж тонуть, то только                                    в Волге.

Волки и овцы

Если овцы целы,Если волки сыты,Значит, в самом делеСвиньи перебиты.Искать в животном мире ладаВозможности невелики —В овечьей шкуре волка надоБыстрей пустить на шашлыки.

Воля

С большим азартом быть на воле,Козлом от радости скакатьЯ вам клянусь!.. Чего же боле,Что я могу ещё сказать?!

Вопрос

Скажи, что ты до мудрости                                   дорос, —Не страшно сразу будет ничего.Чем больше заостряешь ты                                    вопрос,Тем меньше остаётся от него.

Вопрос и ответ

Чтобы вас не считали барбосом,Вы беседу ведите всерьёз:
На вопрос отвечайте вопросом,На ответ задавайте вопрос.

Вор

Не украл ты в жизни ничего —Пусть тебя и совесть не тревожит:Мелкий вор не спит из-за того,Что тащить по-крупному                                 не может.Не несут со стройки сор:Тащат всё, что поновее.Каждый член бригады – вор,Бригадир – ещё ворее.

Воровство

Есть чего от души скрывать,Коль от жизни берёшь —                              не даруешь.Если смог ты рубль своровать,Завтра ты миллион своруешь.От богатства глаз не оторвать,И к чужим вещам безумно тянет.Если перестанешь воровать,Жизнь других гораздо лучше                                     станет.

Воровство и честность

Перейти на страницу:

Похожие книги

Оле, Мальорка !
Оле, Мальорка !

Солнце, песок и море. О чем ещё мечтать? Подумайте сами. Каждое утро я просыпаюсь в своей уютной квартирке с видом на залив Пальма-Нова, завтракаю на балконе, нежусь на утреннем солнышке, подставляя лицо свежему бризу, любуюсь на убаюкивающую гладь Средиземного моря, наблюдаю, как медленно оживает пляж, а затем целыми днями напролет наслаждаюсь обществом прелестных и почти целиком обнаженных красоток, которые прохаживаются по пляжу, плещутся в прозрачной воде или подпаливают свои гладкие тушки под солнцем.О чем ещё может мечтать нормальный мужчина? А ведь мне ещё приплачивают за это!«Оле, Мальорка!» — один из череды романов про Расса Тобина, альфонса семидесятых. Оставив карьеру продавца швейных машинок и звезды телерекламы, он выбирает профессию гида на знойной Мальорке.

Стенли Морган

Современные любовные романы / Юмор / Юмористическая проза / Романы / Эро литература
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука