Читаем Свадьба генерала. ЗЕВСограммы полностью

Высокой чести люди убывают,В ночном пространстве строя                              свой мирок.Берущие на лапу забывают,Что им дадут за это дело срок.

Вид

Мы пока что ещё не в аду,Но в суровых условиях рынка:У того, кто стоит на виду,Не должна быть открытой                                 ширинка.

Вина

Нам надо так душевно жить,Чтоб даже мухи не обидеть:Кто может лишь себя винить,Других способен ненавидеть.Груз тяжёлый на горбуТы несёшь – судьбе не рад:Смысла нет винить судьбу,Если сам ты виноват.

Вино

Глоток вина не сделает вреда,
А лишней капли зелья ты не тронь.Вино – такая ж жидкость, как вода,Но может разжигать в душе огонь.Все споры о житье на Марсе                                     мелки,Особенно в улёте от вина.Ты видел три летающих тарелки,Когда в тебя бросала их жена.У мужчин на уме лишь виноИ в веселье шальное участье,Но мужчинам понять не дано,Что такое женское счастье.Нас ужасно годы изменяют:Ты уже не тот, кем был давно.В старости всё время                            вспоминают,Как глушили в юности вино.Мой характер – целина,Но немного гадок.У хорошего винаДолжен быть осадок.Уже злодей наелся вволю
И яд врагу в вино купил.Так примем же судьбу и долю:Чтоб я так ел, а ты так пил!Народ у нас не может зря                                 стараться,Культуру прививает вся страна:Из всех искусств важнейшее —                                нажратьсяПрокисших щей и кислого вина.Хмель жизни как ни назови,Он нас склоняет к постоянству:Вино даёт толчок любви,Веселью буйному и пьянству.Если наскучила жизнь                            скоротечная,Тянет к экстриму давно,Пейте разумное, доброе, вечное —Наше хмельное вино!Всё чужое нам нравитсяБез хмельного вина,Даже ёлка-красавицаИ как палка жена.

Вино и водка

Всё у нас гладко и правильно:Столик, лужайка зелёная.Наше вино не отравлено,Водка вот, правда, палёная.

Вирус

Интерес к могучим силам вырос —Богатырство вышло на парад.Самый сильный в мире —                                 это вирус:Не видать, а валит всех подряд.

Владимир

От ловли благозвучного моментаЕдва ли отречётся кровь и плоть:Когда зовут Володей президента,В стране растёт количество                                    Володь.

Власть

Да, бывают дырки у забораИ ходьба на волю у зверей —В коридорах власти нет простора,А ещё нет окон и дверей.
Мы гуляли целый вечер,Склонные к гуляниям:Власть всегда идёт навстречуНашим пожеланиям.Душа по вольным дням вздыхает:Ей со свободой не пропасть.Под прессом власти затухаетЛюбая в мире прессы власть.Несмотря на то, что есть законы                                   строгие,Жажду к власти невозможно                                   утолить:Прибавлять и умножать хотят                               немногие —Многим хочется отнять                             и разделить.

Власть и бог

Велит в небесный мир дорогаПонять извечное, святое:Когда гневится власть на Бога,То Бог громит её устои.

Власть и народ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Оле, Мальорка !
Оле, Мальорка !

Солнце, песок и море. О чем ещё мечтать? Подумайте сами. Каждое утро я просыпаюсь в своей уютной квартирке с видом на залив Пальма-Нова, завтракаю на балконе, нежусь на утреннем солнышке, подставляя лицо свежему бризу, любуюсь на убаюкивающую гладь Средиземного моря, наблюдаю, как медленно оживает пляж, а затем целыми днями напролет наслаждаюсь обществом прелестных и почти целиком обнаженных красоток, которые прохаживаются по пляжу, плещутся в прозрачной воде или подпаливают свои гладкие тушки под солнцем.О чем ещё может мечтать нормальный мужчина? А ведь мне ещё приплачивают за это!«Оле, Мальорка!» — один из череды романов про Расса Тобина, альфонса семидесятых. Оставив карьеру продавца швейных машинок и звезды телерекламы, он выбирает профессию гида на знойной Мальорке.

Стенли Морган

Современные любовные романы / Юмор / Юмористическая проза / Романы / Эро литература
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука