Читаем Свадьба генерала. ЗЕВСограммы полностью

Ой, на душе не зер гут,Будто при скверной погоде.Кошки на сердце скребут,Мышки – в заднем проходе.Много разных препятствий                            у нас на пути,А не справишься с ними, считай,                               что калека.Нам сегодня души уж такой                                  не найти,Где ещё не ступала нога человека.Нельзя без взгляда и без жестаНа свете жить, других любя.Душа – единственное место,Где не найдёт никто тебя.Достичь всего – всегда опасно,Как и на всё махнуть рукой.Когда всё ясно и прекрасно,Душа уходит на покой.Ты больше ненавидел, чем любил,Стенания обиженных не слушая.
Чтоб рак души людей не погубил,Их надо прививать                         от равнодушия.Люди сами взрослеть поспешаютВ нашем славном и грозном                               отечестве —Душу девственности лишаютВ беззащитном её младенчестве.Не троньте душу вы, ребята,И отложите свой молебен:Когда душа тоской объята,Ей смех противен – плач                                 потребен.Тяжёлые чувства берут нас                                    в тиски,Но надо хоть раз улыбнуться:Когда заливают огонь тоски,То может душа захлебнуться.Свои возможности измерьИ не играй ты чувством долга:С душой, открытой, словно дверь,Дождаться пакостей недолго.
Пятна на теле светила —Жизнь на земле хороша.Если б душа не грустила,Бедной была бы душа.

Душа и деньги

Грядущее светлое быстро                                 бледнеет,Когда настоящее в горе и плаче:Душа при обилии денег беднеет —Безденежье делает душу богаче.

Душа и мозги

Чем больше Бог дарует лет,Тем мы доступнее врагу:Мозги закручены в рулет,Душа завёрнута в фольгу.

Душа и разум

Едва ль когда меняДождётся преисподняя:Мозги яснее дня,Душа светлее полдня.От мыслей снова вам не спится?
Мозгами хватит бы пахать:Душа обязана трудиться,А разум должен отдыхать.

Душа и тело

Чтоб других опередить,Самым первым встретить                                    солнце,Тело надо разбудить,А душа сама проснётся.Жизни радуйся, пляши,Чтобы аж в ушах вспотело!Для широкой для душиНе всегда хватает тела.Тело сникло, душа измоталась,Потонули мои корабли —У меня ничего не осталось,Кроме неба, воды и земли.Мы сразу захиреем на лежанкеИ сбавим вес от скудного стола:Пасите наши души на лужайке —И быстро нагуляем мы тела.Душа в огромный мир глядится:
Спугнёшь – и птицей улетела.Пока душа не насладитсяПростором – не вернётся в тело.Время птицей пролетело —Смерть крадётся не спеша.Тяжелее стало тело —Легче светлая душа.Из мёртвых и не думайте                                  восстать:При жизни все решаются                                  вопросы.Душа всего лишь хочет                                полетать —У тела бесконечные запросы.О вечном судить не спеши,Как круто бы мысль ни взлетела.У чистой и светлой душиСрамным не бывает и тело.Мы жили в ритме оголтеломБез цели, ясной и большой,Нисколько не владея телом,Не реагируя душой.

Евреи

Перейти на страницу:

Похожие книги

Оле, Мальорка !
Оле, Мальорка !

Солнце, песок и море. О чем ещё мечтать? Подумайте сами. Каждое утро я просыпаюсь в своей уютной квартирке с видом на залив Пальма-Нова, завтракаю на балконе, нежусь на утреннем солнышке, подставляя лицо свежему бризу, любуюсь на убаюкивающую гладь Средиземного моря, наблюдаю, как медленно оживает пляж, а затем целыми днями напролет наслаждаюсь обществом прелестных и почти целиком обнаженных красоток, которые прохаживаются по пляжу, плещутся в прозрачной воде или подпаливают свои гладкие тушки под солнцем.О чем ещё может мечтать нормальный мужчина? А ведь мне ещё приплачивают за это!«Оле, Мальорка!» — один из череды романов про Расса Тобина, альфонса семидесятых. Оставив карьеру продавца швейных машинок и звезды телерекламы, он выбирает профессию гида на знойной Мальорке.

Стенли Морган

Современные любовные романы / Юмор / Юмористическая проза / Романы / Эро литература
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука