Читаем Свести с ума дракона (СИ) полностью

Филип завел зажмурившуюся Розалин внутрь и забрал свое запястье из ее пальцев.

Она тут же подняла кулачки к глазам и ожесточенно потерла их, пытаясь привыкнуть к свету. Поморгав несколько раз, она повернулась и в шоке распахнула рот. Ее глаза лихорадочно забегали от одной полки к другой, силясь поверить увиденному. Что ж, такого здесь она явно не ожидала найти.

— Да здесь книг больше, чем в королевской библиотеке в столице, — ошарашенно прошептала Розалин и, как зачарованная, побрела между шкафов. — Они же под четыре метра каждая! — она закинула голову, пытаясь рассмотреть верхние полки. — И все забиты. Даже на полу лежат.

Розалин присела рядом со стопкой книг, сложенной рядом с одним из шкафов. Подняв верхнюю, она пролистала страницы. Нахмурившись, она подняла следующую и проделала то же самое.

— Ничего не понимаю. Какой-то странный язык, — Розалин смешно насупила нос в явном недовольстве и пошла дальше.

Филип медленно шел за ней следом, любуясь ее искренним восхищением. Отвечать на ее вопросы, которые она тихо бубнила себе под нос, он даже не пытался. Он просто не смог бы объяснить ей всего. Это было слишком опасно.

Розалин по-хозяйски обошла книжную секцию и вышла к читальной зоне. Окинув взглядом круглый стол и несколько глубоких кресел вокруг него, она развернулась, и вдруг ее лицо вытянулось от изумления.

— Это телескоп?

Филип обернулся и, едва сдержав улыбку, кивнул. Розалин закрыла рот и с мольбой уставилась на него.

— Можно?

Он радушно отошел в сторону, не возражая.

Она едва ли не вприпрыжку подбежала к телескопу, длинный тубус которого скрывался в круглом отверстии в скале и выходил наружу. Встав на цыпочки, она попыталась дотянуться до окуляра, но роста не хватило.

Филип подошел к ней и, открыв нижнюю полку шкафа рядом, достал ступеньку. Поставив ее у телескопа, он поднял глаза и поймал ее смущенный взгляд. Розалин тихо прошептала: «спасибо». Ее щеки густо покраснели, и она поспешила заняться рассматриванием звезд.

Филип не сдержал улыбки. Все-таки эта герцогская дочка оказалась не такой уж и бесстыдной, как ему показалось вначале. Похоже, как бы свободно она ни чувствовала себя рядом с ним, но смущение было знакомо и ей. То, как мило краснели ее щечки, заставляло кровь кипеть, и требовалась вся его выдержка, чтобы оставаться спокойным рядом с этой рыжей егозой.

Филип оставил ее у телескопа и уселся в одно из кресел вокруг стола, не в силах оторвать глаз от восторженно улыбающейся Розалин. Она была очень красивая, особенно сейчас, когда не пыталась с ним заигрывать, одаривая излишне широкими улыбками. Роскошные светло-рыжие волосы были собраны в высокую прическу, обнажая необыкновенно нежную молочно-белую кожу шеи и плеч.

Платье на этот раз оказалось не закрытым, как во все предыдущие дни. Сквозь прозрачную ткань с едва заметным кружевом без труда можно было разглядеть ровную осанку породистой аристократки. Грудь соблазнительными холмиками проглядывала сквозь кружева на лифе.

Филип закрыл глаза, заставляя себя выдохнуть и расслабиться. Он не мог позволить себе надеяться. Он не мог снова совершить ту же ошибку. Такую красавицу, как Розалин, никогда не привлечет кто-то такой ущербный, как он. Несколько лет назад Филип опрометчиво решил, что у него появился шанс на спасение, но ту девушку интересовал не он сам, а только способ выбраться из драконьего логова. Другие же даже не смотрели на него.

Розалин провела не меньше часа, разглядывая звездное небо. Периодически она восхищенно ахала, меняла фокусное расстояние, двигала ручки и снова приникала к окуляру.

Наконец, налюбовавшись вдоволь, она скрылась среди книжных полок. Вышла оттуда Розалин только спустя еще полчаса и устало опустилась в кресло напротив Филипа. В ее руках была толстая книга.

— Здесь добрая половина книг написана на странном языке. В тех же, что я смогла прочитать, говорится о какой-то магии, — она покачала находкой и подняла задумчивые светло-карие глаза, — Ты знаешь?

— О чем?

— О том, что магия — это наука? Я всегда считала, что это сказки. Как и драконы, — едва слышно добавила она себе под нос.

— Магия — это не сказки, — улыбнулся Филип и протянул руку, прося передать ему книгу. Розалин вложила в его ладонь справочник по магии света. — Магия — это действительно наука. Ей обучают в Салерновской Академии.

— Погоди, но там же учат травников и лекарей.

— Не только, — покачал головой Филип и поднял палец вверх, указывая на светильники над головой, — Это магия света.

Розалин вскинула голову. Ее рот снова открылся в изумлении. Похоже, до этого на потолок она не смотрела.

— Откуда ты это знаешь? Ты маг? — Розалин опустила голову и с подозрением уставилась на него.

— Если бы я был магом, разве стал бы сидеть взаперти?

— Да, глупый вопрос, — она смутилась, ее щеки мило покраснели. — Как думаешь, зачем этой ящерице библиотека? Он же сюда не поместится.

— Кто знает… — Филип пожал плечами, с трудом сдерживая улыбку.

— Может, здесь раньше маг какой-нибудь жил? Вон, телескоп даже есть.

— Я заметил, что ты умеешь им пользоваться.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хроники Драконов

Долина Туманов
Долина Туманов

За пеленой густого магического тумана, вот уже множество столетий, скрыта от глаз таинственная Долина Туманов. Одни говорят, что там живут очень богатые люди, будто замки у них из драгоценных камней, а дороги вымощены золотом. Другие рассказывают о невиданной магической силе и редких способностях местных жителей. Но есть и такие, что связывают с Долиной исчезновения молодых и красивых женщин. Я, племянница короля торгового королевства Рания, что соседствует с этой самой загадочной и неприступной Долиной, ни когда не верила роскозням. Не верила бы и дальше, если не знала, что много лет назад мою маму, красавицу Таллину, похитил огромный дракон, прилетевший оттуда… Неожиданный интерес одного из жителей Долины к прекрасной танцовщице из элитного клуба дает возможность заглянуть в тайны Долины Туманов и попытаться разыскать жену герцога и, наконец, доказать тем, кто еще сомневается, что соседи – это самые настоящие Люди-Драконы.

Анетта Андреевна Политова , Яна Розова

Детективы / Самиздат, сетевая литература / Прочие Детективы
Свести с ума дракона (СИ)
Свести с ума дракона (СИ)

Розалин мечтала о настоящей любви с момента, как в ее руки попал первый любовный роман, но ее отца-герцога это не волновало. Он выбрал ей мужа задолго до ее совершеннолетия и даже назначил день свадьбы. В надежде избежать договорного брака Розалин решила взять судьбу в свои руки и, тайно покинув дом, намеревалась укрыться в соседнем королевстве, но в ее планы вмешался… дракон. Филип так долго был один, что уже и не надеялся, что его мир может измениться. Проклятие лишило его всего — свободы, друзей, права быть самим собой. Все попытки избавиться от него были тщетны. В конце концов, Филип смирился, что навсегда останется один, пока в его жизнь не ворвалась егоза в лице герцогской дочки.  

Анастасия Росбури

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Охота на дракона
Охота на дракона

Ида хотела стать самостоятельной и не зависеть от старших братьев. Вот только она никак не ожидала, что вместо золотых гор и жизни в роскоши ей предстоит тяжелая работа по восстановлению имения. Не желая просить помощи, она отправилась на заработки в качестве барда. Все шло хорошо, пока однажды ей не повстречался южный граф, решивший, что сможет купить ее за пару золотников.Вернувшись из очередного военного похода, Кристиан обнаружил, что лишился всего: наследства, земель, дома. Не желая мириться со своим положением, он отправился на север, где можно было заработать на жизнь турнирами и охотой на драконов. Встретив по дороге очаровательного барда, он надеялся, что девушка скрасит его однообразные будни, но она отвергла его. Не привыкший к поражениям, он решил завоевать ее, но не заметил, как она покорила его сердце. Он был готов пойти на все ради нее, но в их судьбу вмешался дракон.

Анастасия Росбури

Самиздат, сетевая литература

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы