Читаем Свести с ума дракона (СИ) полностью

Розалин осторожно заглянула за плечо Филипа и попыталась рассмотреть поджившую рану в основании его шеи. Из-за яркой шкуры ее было практически не видно, если не считать слегка воспаленных краев и разорванных чешуек. Если бы не комментарий лорда Хольста, то сложно было предположить, что Филип страдал от травмы.

Возможно, именно поэтому Филип и не прилетел за ней раньше. Он был слишком слаб и дожидался, пока его рана затянется. Тем не менее магическая метка выманила его из логова. Наверное, потому, что он надеялся попросить помощи у своей давней подруги. По крайней мере, Розалин хотела верить, что все было именно так.

— Я, конечно, слышал, что влюбленные драконы неосторожны и теряют голову, но не думал, что это действительно настолько печальное зрелище, — скривился лорд Хольст. — Ты не смог одолеть рыцаря будучи в драконьей ипостаси? Позорище.

— Маркус, прекрати, — поморщилась мэтр и недовольно покосилась на своего спутника.

— Мальчишка, — покачал головой герцог и криво ухмыльнулся, — Тебе повезло, что я сегодня добрый.

Его ладонь вспыхнула белоснежным пламенем, и он требовательно указал пальцем на землю рядом с собой. Филип недовольно зарычал, но послушно опустил голову, вытягивая шею. Лорд Хольст положил руку на его морду, и целительная магия белым коконом окутала драконье тело. Затем белоснежные лепестки огня собрались в основании шеи и начали буквально на глазах растворять повреждения.

Розалин, которой пришлось отойти в сторону, когда Филип наклонялся, с невысказанной благодарностью смотрела, как заживала опасная рана. Сначала затянулась кожа, а затем и мягкие чешуйки разгладились, не оставляя ни намека на травму. Даже шрама не осталось. Совсем как у нее, когда Филип исцелил ее спину.

— Спасибо, — пророкотал Филип и поднял голову, изящно кивнув.

Лорд Хольст равнодушно пожал плечами в ответ.

— Итак, раз с этим разобрались, давайте решать с проклятием, — деловито потерла руки мэтр. — Тебе, Филип, до заката нужно вернуться, а нам еще герцогскую дочку в замок возвращать. Мы с трудом уговорили ее отца не отправлять за ней следом отряд, когда она покинула замок на рассвете.

Розалин в шоке уставилась на мэтра. Она-то думала, что отец действительно доверился ей, позволяя поехать одной, а вон оно что оказалось. Он просто решил не ставить ее в известность о том, что ее будут сопровождать воины? Что же такого сказала мэтр, что отец передумал? Хотя если посмотреть на жуткого герцога Андароского, то все вопросы отпадали сами собой.

Мэтр подошла к драконам: одному в человеческой ипостаси и другому в драконьей. Достав какой-то свиток из сумки, она развернула его и принялась зачитывать вслух.

Филип повел хвостом, мягко подталкивая Розалин к своей груди. Она прижалась к нему и положила ладонь на шершавую шкуру, наслаждаясь жаром его сердцебиения.

Мэтр бросила на нее мимолетный взгляд и подмигнула. Розалин почувствовала, как краснеют щеки, но сдержать улыбки не смогла. Она была по-настоящему счастлива рядом с Филипом, и даже ехидная усмешка на губах жуткого лорда-дракона с черными, как бездна, глазами ее не заботила.

Мэтр перешла к перечислению названий каких-то трав и смесей, и мужчины-драконы внимательно вслушались в ее объяснения, изредка вставляя комментарии и высказывая свои сомнения. Только одна Розалин ничего не понимала. Исписанный странными формулами и символами свиток не облегчал задачи, а используемая терминология лежала за гранью ее познаний. Магия действительно была наукой, о которой до недавних времен, Розалин не имела ни малейшего понятия, как и о существовании драконов.


Глава 16

Суета, продолжавшаяся в замке уже четвертый день, достигла своего апогея, и двор напоминал разоренный муравейник. Повсюду носились слуги, расставляя столы и многочисленные закуски. Кто-то выкатывал гигантские бочки с вином, громко крича, чтобы им освободили дорогу. Стражники в парадной, начищенной до блеска броне занимали свои места, держа красиво украшенные цветными лентами алебарды. Прислуга развешивала последние украшения и расставляла вазоны с цветами по периметру бальной залы. На широкой сцене музыканты настраивали инструменты.

Розалин уже на третий раз обежала весь замок, так и не найдя никого из преподавателей академии. Отчаяние сдавило грудь. Они не могли уехать сейчас, когда оставался последний шаг, чтобы снять проклятие с Филипа.

За окном закат раскрасил небо красными всполохами на дождевых облаках. Филип обещал прилететь, а она обещала ему, что сделает все возможное, чтобы избавить его от того, что делало его неполноценным драконом. А ведь ему еще и с отцом говорить!

Розалин в панике закрутила головой, пытаясь рассмотреть преподавателей академии среди вошедшей в замок группы гостей. Слуги раскланивались перед ними, провожая в галерею, ведущую к бальной зале.

— Что ты здесь делаешь, Розалин? — раздался за спиной строгий голос отца, и она резко обернулась. На его лице появилось недовольное выражение, — Ты почему еще не собрана? Гости уже прибывают! Ты обещала себя хорошо вести.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хроники Драконов

Долина Туманов
Долина Туманов

За пеленой густого магического тумана, вот уже множество столетий, скрыта от глаз таинственная Долина Туманов. Одни говорят, что там живут очень богатые люди, будто замки у них из драгоценных камней, а дороги вымощены золотом. Другие рассказывают о невиданной магической силе и редких способностях местных жителей. Но есть и такие, что связывают с Долиной исчезновения молодых и красивых женщин. Я, племянница короля торгового королевства Рания, что соседствует с этой самой загадочной и неприступной Долиной, ни когда не верила роскозням. Не верила бы и дальше, если не знала, что много лет назад мою маму, красавицу Таллину, похитил огромный дракон, прилетевший оттуда… Неожиданный интерес одного из жителей Долины к прекрасной танцовщице из элитного клуба дает возможность заглянуть в тайны Долины Туманов и попытаться разыскать жену герцога и, наконец, доказать тем, кто еще сомневается, что соседи – это самые настоящие Люди-Драконы.

Яна Розова , Анетта Андреевна Политова

Детективы / Самиздат, сетевая литература / Прочие Детективы
Свести с ума дракона (СИ)
Свести с ума дракона (СИ)

Розалин мечтала о настоящей любви с момента, как в ее руки попал первый любовный роман, но ее отца-герцога это не волновало. Он выбрал ей мужа задолго до ее совершеннолетия и даже назначил день свадьбы. В надежде избежать договорного брака Розалин решила взять судьбу в свои руки и, тайно покинув дом, намеревалась укрыться в соседнем королевстве, но в ее планы вмешался… дракон. Филип так долго был один, что уже и не надеялся, что его мир может измениться. Проклятие лишило его всего — свободы, друзей, права быть самим собой. Все попытки избавиться от него были тщетны. В конце концов, Филип смирился, что навсегда останется один, пока в его жизнь не ворвалась егоза в лице герцогской дочки.  

Анастасия Росбури

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Охота на дракона
Охота на дракона

Ида хотела стать самостоятельной и не зависеть от старших братьев. Вот только она никак не ожидала, что вместо золотых гор и жизни в роскоши ей предстоит тяжелая работа по восстановлению имения. Не желая просить помощи, она отправилась на заработки в качестве барда. Все шло хорошо, пока однажды ей не повстречался южный граф, решивший, что сможет купить ее за пару золотников.Вернувшись из очередного военного похода, Кристиан обнаружил, что лишился всего: наследства, земель, дома. Не желая мириться со своим положением, он отправился на север, где можно было заработать на жизнь турнирами и охотой на драконов. Встретив по дороге очаровательного барда, он надеялся, что девушка скрасит его однообразные будни, но она отвергла его. Не привыкший к поражениям, он решил завоевать ее, но не заметил, как она покорила его сердце. Он был готов пойти на все ради нее, но в их судьбу вмешался дракон.

Анастасия Росбури

Самиздат, сетевая литература

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы