Читаем Связанные звездами полностью

Когда собака добралась до края освещенной сцены, парень в смокинге кинулся к ней. Но в планы животного не входило быть пойманным. Собака тявкала и вертелась, кровь, текущая из раны у нее на челюсти, заливала белую рубашку парня. Наконец, она шлепнулась на землю, взвыв от боли. Затем, прихрамывая, кинулась прочь, наполовину повернув голову, чтобы не терять из вида своего преследователя. Фиби прижала руку ко рту, когда собака кинулась прямо между дерущимися Ромео и Тибальтом.

– Что за черт! – вскричала Тибальт, отшатываясь от комка грязного меха, кинувшегося ей под ноги.

Фиби показалось, что собака хотела пробежать сцену насквозь и выбежать с другой стороны, но затем, заметив блеск крутящегося мельницей меча Ромео, животное сменило направление. Среди зрителей послышались нервные смешки, никто толком не понимал, что происходит, бедная собака металась по сцене туда-сюда, путаясь под ногами то у одного дуэлянта, то у другого, а парень в смокинге притаился на границе света и широко раскинул руки, словно надеялся поймать собаку в ловушку, если она кинется в его сторону.

Затем появилась сама Элисон Тарф – режиссер пьесы и директор компании – одетая в черную униформу кулисных рабочих, с белыми волосами, растрепавшимися, пока она гонялась за причиной переполоха. Но собака увернулась от нее, пробежала между ног Тибальта, заставив ее потерять равновесие и рухнуть на Ромео, попутно ударив его рукоятью меча в лицо. Ромео выронил свой меч и вскрикнул от боли. Большинство сидевших на пледах людей встали на колени, пытаясь разглядеть, что происходит.

– Мой зуб! Мой зуб! Я потерял чертов зуб! – закричал Ромео.

– Это все по-настоящему? – спросил Люк у Фиби.

– Я понятия не имею, что происходит.

Лицо и руки Ромео были в крови, а Меркуцио – до этого лежащий убитым на авансцене – внезапно сел.

– Это же, черт возьми, мой передний зуб! – кричал Ромео.

Тибальт, опустившись на четвереньки, прочесывала сцену.

– Я нашла его! Нашла! – воскликнула она, держа что-то между большим и указательным пальцем.

Ту Элисон Тарф удалось, наконец, поймать уставшую собаку в объятия. Она так и вышла в середину сцены с собакой в обнимку.

– Мы приносим самые искренние извинения, – говорила она, слегка запыхавшись, – за непредусмотренные трудности, возникшие в ходе представления. Пожалуйста, пообщайтесь друг с другом, пока мы немного не перестроимся.

Фиби, услышавшая обрывки разговоров труппы (что мы будем делать… чертова катастрофа… нет замены… отправляй всех по домам!.. верни им деньги… где Джеймс?… повели его в круглосуточную стоматологию) не могла поверить своему невезению. Почему не потребовалось заменить на сцене Джульетту? Если бы речь шла о Джульетте, тогда она – Фиби Винтергрин – могла бы встать и сказать Элисон Тарф: «Я знаю роль Джульетты. Мы с ней – родственные души! Я могу быть вашей Джульеттой».


Ник под пронизывающим взглядом Элисон Тарф открыл было рот.

Но тут же замер.

О чем он думает? В его кармане лежало кольцо с огромным рубином, которое он в определенный момент этого вечера должен был надеть на палец своей девушке. А на руках у Элисон Тарф лежал раненый пес – за которого теперь отвечал Ник. И ему требовалась помощь ветеринара. Но, с другой стороны, Ник знал роль Ромео. Он все еще помнил каждое слово, с удивлением понял он, вспомнив о Жюстин, сидящей в кресле на балконе, скрестив по-турецки ноги, со сценарием на одном колене и коробкой шоколадных шариков на другом.

– Я мог бы… – начал Ник.

– Ты мог бы что? – резко спросила Элисон Тарф.

– Я мог бы… сыграть Ромео, – сказал Ник. – Я знаю роль. Я играл Ромео в этом году. В Гайети. Я все еще помню все слова.

Теперь взгляд Элисон Тарф стал внимательнее. Сфокусировавшись, она сурово уставилась на него.

– Я видела ту постановку, – сказала она. – И разве я не звала тебя? На прослушивание?

– Извините, я…

– Кто он? – озадаченно спросила Джульетта.

– Он, – заявила Элисон Тарф, вспыхивая радостью и лукавством, – наш новый Ромео.

Ник погладил измученного пса по голове.

– Видишь всех этих людей, приятель? Они хотят, чтобы шоу продолжалось. Как ты думаешь, ты смог бы потерпеть до закрытия занавеса? Пожалуйста? Я отвезу тебя к ветеринару сразу после этого. Хорошо, дружище?

Возможно, Нику показалось, но в единственном глазу пса мелькнул огонек понимания.

– Ладно, – поторопила Элисон, – пора приниматься за дело.

Ник спросил у нее:

– А что насчет костюма?

Элисон Тарф взяла Ника за плечи и повертела, разглядывая его смокинг и залитую кровью рубашку.

– Твой как раз подойдет.


Перейти на страницу:

Все книги серии Девушки в большом городе

Как я вам нравлюсь теперь?
Как я вам нравлюсь теперь?

В 25 лет Тори Бэйли написала бестселлер о том, как построить идеальные отношения и обрести счастье, если тебе «двадцать с чем-то». Сейчас Тори 32, и у нее есть все, о чем она когда-то мечтала: успешная карьера, блог с тысячами подписчиков, которые считают ее «гуру», долгосрочные отношения с замечательным парнем Томом. Она почти готова написать вторую книгу – о том, как исполнять свои мечты после тридцати.Только это будет ложью, потому что личная жизнь самой Тори трещит по швам.В то время как все ее друзья и знакомые женятся и заводят детей, Том даже не задумывается о браке, а их отношения, вначале полные страсти, теперь больше напоминают соседские. Издательство и читатели требуют от Тори очередной мотивационный бестселлер, но она понятия не имеет, о чем писать.Тори построила карьеру, давая девушкам советы, как найти счастье. Хватит ли у нее смелости признать, что сама она так и не стала счастливой?

Холли Борн

Зарубежные любовные романы / Романы / Современные любовные романы
Книжный магазинчик прошлого
Книжный магазинчик прошлого

Миранда выросла среди полок книжного магазина своего эксцентричного дяди Билли, решая загадки, которые он для нее придумывал. Но когда девочке исполнилось двенадцать, дядя поссорился с ее мамой и навсегда исчез из их жизни. В следующий раз она слышит о нем уже шестнадцать лет спустя: Билли умер и оставил ей «Книги Просперо», находящиеся на грани банкротства.После того как Миранда возвращается в Лос-Анджелес и входит в магазинчик уже как его владелица, она начинает находить подсказки: между страниц романов, в запертых ящиках квартиры дяди и даже в самом названии магазина. Миранда решает спасти «Книги Просперо» и найти ответ на последнюю загадку, которую оставил ей Билли. Вскоре девушка встречает людей из его прошлого, и их истории помогают пролить свет на тайну их семьи.

Эми Майерсон

Любовные романы / Зарубежные любовные романы / Романы

Похожие книги

Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература