Но сейчас думать об их договоре с Пинчбек было попросту тошно – настолько ужасными были её последние поступки. Раньше Феликс как-то умудрялся смотреть сквозь пальцы на злую сторону её натуры, сосредоточившись на всём хорошем, что она для него сделала и делала. Но чем дальше, тем сильнее Феликс разрывался между верностью Пинчбек и любовью к Шарлотте… и возраставшей с каждым днём привязанностью к Леандеру.
– Вроде бы все выглядит как обычно, – сообщил Леандер, отстраняя талисман от глаза и возвращая его Феликсу.
– Как всегда, – отозвался тот и убрал камень в карман. – У меня ещё ни разу не получалось увидеть что-нибудь особенное.
Они завернули за угол и оказались в переулке, который выводил к месту парковки экипажа. Однако же при первом взгляде на экипаж сделалось ясно – что-то не так.
Людские фигуры на поляне, какая-то суматоха, резкие голоса…
Феликс схватил Леандера за рукав, резко его затормозив. Он умел за версту опознавать настоящие неприятности.
Так, ничего не делай, собери волю в кулак и не двигайся. Просто жди и смотри. На тебя рассчитывают твои товарищи, приказал он себе, сжимая зубы.
К счастью, в их сторону никто не смотрел, так что мальчикам удалось крадучись подобраться поближе – так, чтобы различать слова. У экипажа собралось трое мужчин, включая того джентльмена, с которым они столкнулись на пороге кузницы. Двое мужчин с двух сторон держали Пинчбек за руки. Она не пыталась вырваться, но глаза её метали молнии.
Феликс с Леандером прыгнули в канаву у обочины и на корточках подползли так близко к пугающей сцене, как только могли, чтобы себя не выдать. Они настороженно прислушивались, силясь разобраться, что здесь творится.
– Констебль действует по моему распоряжению, – произнёс джентльмен из кузницы, стоявший к мальчишкам спиной.
– И кто вы такой? – голосом, полным презрения, выговорила Пинчбек.
– Магистрат этого приходского округа.
Феликс со свистом втянул воздух. Если Пинчбек вдруг арестуют, что это будет означать для них?
– Насколько мне известно, недавно вы совершили визит в усадьбу лорда Литчфилда, – продолжал важный джентльмен.
Леандер издал жалобный звук – то ли ахнул, то ли застонал. Джентльмен бросил взгляд через плечо в их сторону. В панике Феликс едва было не ретировался к себе в ковчежец, но сдержал себя, испугавшись, что Леандеру не хватит ума сделать то же самое, и он попадётся. А оставлять товарища в одиночестве и настолько испуганным было нельзя. Так что они просто вжались в дно канавы, распластавшись на земле, и секунд двадцать старались даже не дышать, пока магистрат не отвернулся.
– Против вас поступили кое-какие обвинения. – Джентльмен снова сосредоточился на Пинчбек, и мальчики снова осмелились выглянуть наружу.
– Понятно, – медовым голосом отозвалась Пинчбек. – Люди нередко обвиняют меня бог весть в чём, потому что не способны понять специфику моей работы. Увы, мой мистический дар, который я употребляю ради служения человечеству, одновременно стал моим проклятием. Но, насколько я помню, его светлость лорд Литчфилд был полностью удовлетворён моими услугами и очень мне благодарен.
Несмотря на свой образ жизни – одинокая женщина, всю жизнь проводящая в дороге, – Пинчбек выглядела весьма респектабельно: аккуратно уложенные волосы, хорошая одежда, щегольская шляпка. И не скажешь, что она которую ночь ночует в своём экипаже. Она держалась с достоинством настоящей леди, так что сразу было понятно – она ожидает уважительного обращения со своей особой.
– Я задержал вас по вопросу, касающемуся его племянницы, – продолжил магистрат.
Леандер вздрогнул и прижался к боку Феликса.
– Да, это ужасная трагедия, – делано вздохнула Пинчбек. – Мне удалось связаться с духом бедной погибшей девочки. Моим горьким долгом было сообщить лорду Литчфилду о её кончине.
– У нас есть причины подозревать, что девочка жива и что вы её незаконно удерживаете при себе. Похищение ребёнка – это очень серьёзное обвинение, мисс Пинчбек.
– Мадам Пинчбек, – ледяным голосом поправила она.
Кровь Феликса бурлила от прилива жаркой радости. Значит, лорд Литчфилд всё же нашёл записку Шарлотты! И поверил в написанное! И связался с магистратами других городов! Их план удался! Леандер явно чувствовал то же самое – мальчишки обменялись лихорадочными улыбками.
Пинчбек только холодно рассмеялась:
– Должно быть, вы что-то неверно поняли. Вас ввели в заблуждение. Племянница лорда Литчфилда умерла четыре с лишним года назад.
– Я просто исполняю свой долг, мадам. Уверен, вы меня понимаете.
Феликс схватил Леандера за рукав, удерживая его на месте: вдруг испугался, что от прилива эмоций тот сейчас выпрыгнет из канавы и начнёт резать правду-матку. Но если Пинчбек их заметит, она тут же отправит их по ковчежцам, не дав выговорить ни слова, и придумает какое-нибудь объяснение, если мужчины успеют что-нибудь заметить: она, в конце концов, медиум, и язык у неё отлично подвешен. Дети, появляющиеся ниоткуда и в никуда исчезающие, послужат лишь подтверждением её слов, что она в самом деле общается с духами.