Читаем Тайная Доктрина дней Апокалипсиса. Книга 2. Матрица полностью

С неокортексом тоже все ясно и без теорий. Структура головного мозга повторяет строение дерева. Рептильный мозг — это корни, мозг млекопитающего — ствол, а неокортекс — крона. Когда наступают холода, дерево ради выживания сбрасывает листву, крона спит. Засыхает дерево тоже, чаще всего, начиная с кроны. Поэтому нет ничего удивительного в том, что в Эпоху Рыб, в неблагоприятные для неокортекса времена, он впал в спячку, чтобы с наступлением весны (Эры Водолея) начать просыпаться! Сейчас эти времена наступают, и неокортекс людей начал подавать признаки жизни, но пока не у всех. Так и деревья весной не все просыпаются, у некоторых на это не хватает сил. Но если деревья погибают молча, то человек, подсознательно чувствуя свою гибель, начинает вопить. Нам приходится выслушивать всяческие реплики, когда его Душа плачет, а Сознание ничего знать не хочет, вот и помоги такому!

Секрет бессмертия прост. Если Вам не нравится слово «Бог», то пусть это будет «Высший Разум», «Абсолют», «Универсальные Энергии», «Тонкий Мир», «Потусторонний Мир». В любом случае это — противоположный Полюс Жизни, не соединившись с которым ни о выживании Человечества, ни о бессмертии можно не вспоминать! Почему это лихое время досталось нам? Кому — лихое, а поэт сказал: «Блажен, кто посетил сей мир в его минуты роковые!» Блажен — значит, счастлив!

Наши упоминания о Боге зачастую вызывают раздражение, а то и озлобленность. Дескать, что вы о Нем знаете, мы Библию знаем наизусть, почитай две тысячи лет Ему молимся, и что? Все правильно, чукча тоже, сколько ни обращался к телефону: «Телепона, телепона, чукча кушать хочет», тот его и не подумал накормить. А живой человек в большинстве случаев, конечно же, поможет.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика