Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

с комментариями, с. 52


«Человек должен всегда смотреть на себя так, как будто ему осталось жить

считанные минуты — чтобы, когда настанет его час умирать, не оказался он

погрязшим в грехах; поэтому нужно раскаиваться в грехах немедленно и не говорить: когда состарюсь — раскаюсь; ведь можно умереть, не состарившись. Об этом говорит

Шломо в мудрости своей: «Пусть все время одежды твои будут белы» ( Коэлет, 9:8).

Рамбам, «Мишне Тора», с. 129


Рав Амнуна разъясняет, что не бывает в жизни случайностей: «Если смотреть из

мира, где нет скрытия, то видно, что у всякой ошибки человека есть причина — его

дурные помыслы».

Зеев Мешков, «Силой своего сердца», с. 15


«Когда Б-г сотворил человека, то, зная огромный разрушительный потенциал

языка, Он поместил его за двойную ограду зубов и губ. И все-таки язык разит

направо и налево, вблизи и на расстоянии. Вообразите себе, сколько вреда он

причинил бы, если бы получил полную свободу?!» ( Шохер тов).

«Тегилим» с избранными комментариями Раши,

Радака, Сфорно, Мальбима, Алшиха,

Мецудот и др., с. 504


Избавление — это не событие, которое происходит в конце нашей жизни на

земле. Это нарастающий процесс, зарождающийся с нашим появлением в мире.

Каждый добрый поступок поднимает нас на одну ступеньку, приближает к

завершению этого процесса. Полное избавление означает конец темноте и

замешательству.

Менахем-Мендл Шнеерсон,

«К жизни, полной смысла», с. 329


Сказал рабби Яков Ицхак (Хозе) из Люблина: «Я больше люблю грешников, знающих, что они грешники, чем праведников, знающих, что они праведники. Но

грешники, считающие себя праведниками, вообще никогда не смогут выйти на

истинный путь, потому что даже на пороге ада им кажется, что их привели туда, чтобы спасать других».

Михаэль Лайтман,

«Постижение Высших миров», с. 167


Б-г усиливает веру тех, кто в Него верит. Это не парадокс, это закон

сотворенного Им мира.

Рабби Носсон Шерман,

«Свет изгоняет тьму», с. 68


Тот, кто привлекает к благотворительности других, делает великое дело и

заслуживает большей награды, чем даже сам жертвователь. Сказано об этом:

«…ведущие многих по пути справедливости [будут сиять], как звезды, во веки

веков…» ( Даниэль, 12:3).

Хаим Донин, «Быть евреем», с. 64


Освободитесь от сомнений, развяжите все узлы, которые вас связывают. Но

помните, что в определенное время можно развязать только один узел.

Менахем-Мендл Шнеерсон,

«К жизни, полной смысла», с. 181


С кем бы ты себя ни сравнивал, отдавай ему предпочтение.

«Трактат Авот. С новым переводом

и избранными комментариями», с. 102


«Силу коню дает Г-сподь,.. и если результат действия этой силы не будет угоден

Б-гу, конь споткнется и не спасется его седок» ( Радак).

«Тегилим» с избранными комментариями Раши,

Радака, Сфорно, Мальбима, Алшиха,

Мецудот и др., с. 121


Когда мы скажем: «Мы сделали то, что Ты повелел нам делать», — тогда мы

сможем и потребовать: «Теперь и Ты сделай для нас, как было обещано нам».

Р. Меир Кахане, р. Биньямин-Зеев Кахане,

«Еврейская идея», с. 227


«Болезнь — это весть от Б-га, предупреждение человеку, чтобы раскаялся. С

самым первым признаком болезни человек должен немедленно раскаяться, чтобы

предотвратить прогрессирование недуга. Если же он этого не сделает, то по праву

заслужит именоваться «глупцом» ( Радак).

«Тегилим» с избранными комментариями Раши,

Радака, Сфорно, Мальбима, Алшиха,

Мецудот и др., с. 428


«Путник сбился с пути в темную ненастную ночь. И вдруг молния на миг

озаряет небосвод, и в ее свете путник ясно видит окружающую местность и цель

своего путешествия. Подобно этому человек теряет путь в океане фальши, отчаиваясь

найти дорогу к истине. И вдруг Всевышний озаряет его разум вспышкой

предчувствия и правды, позволяющей и в сомкнувшейся тьме уверенно продвигаться

к безопасной гавани» ( Рамбам, Морэ невухим, Введение).

«Тегилим» с избранными комментариями Раши,

Радака, Сфорно, Мальбима, Алшиха,

Мецудот и др., с. 384


Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика