Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

«Никогда не отчаивайся! Никогда! Запрещено отказываться от надежды»

( Ликутей Могаран, ч. 2, 78).

Сборник высказываний рабби Нахмана из Брацлава,

«Пустое кресло», с. 110

Ничто не может убедительнее вселить в каждую нашу минуту восторг данного Б-

гом спасения и блаженство вновь дарованного существования, чем понимание

пропасти, по узкому краю которой проходит наш жизненный путь, пропасти, которую

добрая рука Б-га закрывает от нашего взора, чтобы у нас не закружилась голова, пропасти, через которую Б-г несет нас в Своем могуществе и доброте, как на орлиных

крыльях.

Рав Гирш,

«Комментарии к Торе. Книга Бемидбар», с. 118

Наши Мудрецы определили размер обязательной цдаки в одну десятую. Такая

сумма должна отделяться на благотворительность от каждого впервые приобретенного

капитала и от годового дохода с основного капитала. Таким способом каждого еврея

побуждают рассматривать себя как администратора благотворительного фонда —

большого или малого, — вверенного его попечению и посвященного Б-гу, так что он

должен радоваться каждой возможности обратить на добрые цели эти средства, которые уже не принадлежат ему, но доверены ему для достойного расходования.

Рав Гирш,

«Комментарии к Торе. Книга Дварим», с.108

Как правило, еврейский народ замечательно проявлял себя в периоды страдания.

Но он редко был в состоянии выдержать испытание счастьем.

Рав Гирш,

«Комментарии к Торе. Книга Дварим», с.235


«Не бывает человека, который, делая добро, не совершал бы при этом какой-либо

ошибки» ( Талмуд).

Д-р Й. Герц, «Классический комментарий

«Сончино» к Торе. Книга Брейшит», с.74

Рабби Хия говорил жене: «Если бедный попросит что-нибудь, быстро неси ему

навстречу то, что он попросил, — так будут нести и твоим детям».

Жена ответила ему: «Зачем проклинаешь наших детей?» Сказал ей рабби Хия:

«Жизнь — это колесо. Иногда мы на колесе, иногда — под колесом, это неизбежно».

Рав Ицхак Зильбер,

«Беседы о Торе. Ваикра, Бемидбар, Дварим», с. 209

«Не переведутся нуждающиеся на земле, поэтому я заповедую тебе так: раскрывай твою руку брату твоему, твоему нищему и твоему нуждающемуся на твоей

земле»

Рав Ицхак Зильбер, «Беседы о Торе.

Ваикра, Бемидбар, Дварим», с. 207

Единственное, что будет у нас на том свете, — это то, что мы отдали на этом: «И

пойдет впереди тебя добродетель твоя» ( Йешаягу, 58:8).

Рав Ицхак Зильбер, «Беседы о Торе.

Ваикра, Бемидбар, Дварим», с. 210

Не тяга к возвышенному, освящение и очищение помыслов, не познание

Б-жественного является вершиной служения Всевышнему, а самые что ни на есть

будничные дела, обеспечение другого человека тем, что ему требуется для

повседневной жизни.

Проф. Нехама Лейбович,

«Новые исследования книги Брейшит», с. 112

Рабби Хаим из Бриска отмечал, что в мире существуют два типа ревнителей; их

можно сравнить с домашней хозяйкой и котом. Оба — хозяйка и кот — борются с


мышами в доме. Но хозяйка надеется, что мыши больше не появятся и ей не придется

расставлять мышеловки, а кот надеется, что мышей будет еще много на его долю.

Нахум Пурер, «Тора на все времена», с. 51

Когда мы предстанем перед Б-жественным Судом, нам будут зачтены в заслугу не

только выполненные заповеди и добрые дела, но и перенесенные страдания.

Нахум Пурер, «Тора на все времена», с. 107

Осознание того, что жизнь в нашем кратковременном мире — лишь крохотный

эпизод, маленький фрагмент огромного и прекрасного существования, помогает

человеку преодолевать препятствия, справляться с трудностями, переносить боль и

страдания. Оно дает ему надежду на лучшее будущее, смягчает разочарование, спасает

от отчаяния. Тот, кто знает, что главная жизнь еще впереди, а сегодняшние трудности

и проблемы преходящи, не слишком огорчается из–за того, что выпало ему на долю.

Рав Натан Ортнер, «С точки зрения Торы», т. 3, с. 326


Основное — не рассуждения, а поступки.

«Трактат Авот», с. 40

Рабби Ханина говорил: «Молись о благополучии державы — ведь если бы не

страх [наказания], люди бы глотали друг друга живьем».

«Трактат Авот», с. 66

«Так же как человек должен знать свои недостатки, чтобы исправить их, так же он

должен знать и свои достоинства, дабы применять их на благо себе и окружающим»

( Любавичский Ребе).

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика