Читаем «Тайны Вечной Книги». Каббалистический комментарий к Торе. Том 1 полностью

– В переводе с иврита: «Гальгальта Эйнаим» – голова, глаза, «АХАП» – ухо, нос, рот. Тут используется «язык ветвей», когда словом внешнего мира обозначается духовное свойство или явление.

– Итак, Гальгальта Эйнаим и АХАП. Высшие свойства могут находиться отдельно, низшие – отдельно: вода и земля. Свойства воды могут быть включены в свойства земли. Свойства земли могут быть включены в свойства воды.


– Первое – понятно. Второе не очень.

– Когда вода падает на землю?


– Это понятно. Дожди, например. Это человек может представить себе.

– Хорошо. Вода падает на землю и образует моря, океаны. Внутри воды возникает жизнь.


– Это понятно.

– Но жизнь возникает не просто в воде, она возникает потому, что вода находится в земле.

Это – высшее свойство, когда оно спустилось на уровень низшего свойства, и здесь развивает свои формы. Это называется «морские животные».

Затем, из-за нахождения воды в земле, сама земля пропитывается свойствами воды, то есть желание получить пропитывается свойствами Творца – желанием отдавать и любить. Тогда земля начинает производить. Возникают земноводные, а затем сухопутные, земные творения, твари.


– Они не могут оторваться от земли, они все время связаны с землей.

– Да, то есть происходит определенное смешение свойств отдачи и свойств получения – включение Гальгальта Эйнаим в АХАП и включение АХАП в Гальгальта Эйнаим. Об этом мы еще будем говорить.


– Я поэтому и сказал о дне шестом, что этот судьбоносный отрывок очень важен.

– Надо понять, что это – следующий этап развития. Вначале вода подействовала на землю и породила в земле всяких земноводных «гадов». А затем земля пропиталась водой и породила уже сама из себя земные творения.


– «Зверей земных», сказано, «по роду их».

– Да, зверей земных.

В конце дня шестого

– Дальше говорится так:


/26/ И СКАЗАЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ: «СОЗДАДИМ ЧЕЛОВЕКА ПО ОБРАЗУ НАШЕМУ, ПО ПОДОБИЮ НАШЕМУ, И ДА ВЛАДЫЧЕСТВУЮТ ОНИ НАД РЫБОЮ МОРСКОЮ И НАД ПТИЦАМИ НЕБЕСНЫМИ, И НАД СКОТОМ, И НАД ВСЕЮ ЗЕМЛЕЮ, И НАД ВСЕМИ ГАДАМИ, ПРЕСМЫКАЮЩИМИСЯ ПО ЗЕМЛЕ».


– Во-первых, «создадим по образу и подобию». Какой образ есть у Творца? Желание отдавать.


– Об этом говорится: «по образу и подобию» – «целем и дмут» на иврите?

– Да. Таким мы должны создать его.


– Не говорится ни о каких внешних формах?

– Нет-нет, естественно, тут нет никаких форм. Говорится только о силе отдавать и получать, и как они между собой комбинируются, как одна сила уподобляется другой.

Говорится о том, как каббалист, находясь физически в мире материи, начинает постигать эти высшие силы. И о том, как постигая их, он обретает эти силы в себе самом. Он начинает осознавать, понимать, чувствовать, то есть в нем начинает создаваться духовный уровень, называемый «человек». Ведь свойства, которые он в себе раскрывает, олицетворяют первую ступень, вторую, третью, четвертую, пятую. И сейчас он находится на шестой ступени познания, раскрытия Творца, высшей силы в себе.

Как любые картины окружающего мира мы ощущаем в себе, так и это познание он ощущает в себе. Развивая себя, уподобляя себя Творцу на данном уровне, он уподобляется Творцу уже как человек.


– Он в себе ощущает Творца?

– Конечно. Он и раньше Его ощущал.


– Но сейчас он ощущает Его уже на уровне «человек»?

– Ощущает на уровне «человек». Это называется, что он создает в себе человека.


– То есть прежде он, скажем так, ощущал Творца на уровне земноводных, животных…

– Он начинал с простого, примитивного желания. Затем желание постепенно развивалось в сторону отдачи и любви. И написано, как оно постепенно уподоблялось в чем-то Творцу в виде растений, морских животных, земных животных и так далее. Сейчас его собственное желание достигло того, что уже находится в подобии Творцу в виде человека. А человек – Адам, от слова домэ– «подобен». Здесь первый раз возникает подобие между исследователем, или каббалистом, и Творцом.


– Ступень очень серьезная.

– Это ступень очень серьезная, очень сильная. Она означает практически последнюю ступень развития. После этого уже ничего нет. Есть шесть дней творения. Но эти шесть дней сейчас вдруг трагически обрываются.


– Хотелось бы замереть на этом, и – все.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
История иудаизма
История иудаизма

Иудаизм — это воплощение разнообразия и плюрализма, столь актуальных в наш век глобальных политических и религиозных коллизий, с одной стороны, и несущими благо мультикультурализмом, либерализмом и свободой мысли — с другой. Эта древнейшая авраамическая религия сохранила свою самобытность вопреки тому, что в ходе более чем трехтысячелетней истории объединяла в себе самые разнообразные верования и традиции. Мартин Гудман — первый историк, представивший эволюцию иудаизма от одной эпохи к другой, — показывает взаимосвязи различных направлений и сект внутри иудаизма и условия, обеспечившие преемственность его традиции в каждый из описываемых исторических периодов. Подробно характеризуя институты и идеи, лежащие в основе всех форм иудаизма, Гудман сплетает вместе нити догматических и философских споров, простирающиеся сквозь всю его историю. Поскольку верования евреев во многом определялись тем окружением, в котором они жили, география повествования не ограничивается Ближним Востоком, Европой и Америкой, распространяясь также на Северную Африку, Китай и Индию, что прекрасно иллюстрируют многочисленные карты, представленные в книге.Увлекательная летопись яркой и многогранной религиозной традиции, внесшей крупнейший вклад в формирование духовного наследия человечества.

Мартин Гудман

Иудаизм