Читаем «Тайны Вечной Книги». Каббалистический комментарий к Торе. Том 1 полностью

Я прочитал эти строчки и остановился, потому что сразу же возникает масса вопросов. Что такое «сад в Эдене»? Что значит «поместил там человека»? Но для начала, что такое сад с духовной точки зрения?


Это непростые для объяснения каббалистические понятия.

«Райский сад» – то состояние, которое Творец изначально создал для нас. В нем мы находились в своем зачаточном состоянии, как семя в утробе матери. Затем мы низошли из этого «райского сада» до нашего мира. Теперь уже при нашем участии, при нашем выборе, нашими усилиями мы должны подняться обратно к тому же состоянию.


– Вы говорите: «Мы находились в райском саду». Что Вы имеете в виду?


Мы – имеются в виду абсолютно все люди в зачаточном состоянии нашей души.

У нас есть духовный ген. В начале творения мы находились в состоянии «райский сад». Затем из этого состояния мы должны были спуститься вниз до нашего мира. Для чего? Чтобы удалиться от этого райского сада – от мира Бесконечности, мира постижения. Этот мир ощущался нами непосредственно, мы были его частью, не понимая того.


– Зачем нас удалили оттуда?


Быть частью Высшего мира заложено в наших духовных генах. Теперь мы обязаны возвратиться туда. Поэтому мы и ощущаем, особенно в последних поколениях, недостаток чего-то, депрессию, никчемность, пустоту нашего мира. Эти ощущения как бы выталкивают нас из этого мира, тем самым заставляя вернуться в состояние «райский сад».


– Что означает райский сад?


Рай – это абсолютно полное духовное постижение, наполнение, наслаждение, связь с Творцом, связь с Абсолютом, когда мы становимся подобными Ему по свойствам. Отдача и любовь – это и есть основные свойства Творца. И мы, приобретая свойства отдачи и любви, начинаем постепенно-постепенно возвышаться из нашего мира до уровня, обозначаемого как сад в Эдене – райский сад.


– В этом и заключается вся наша работа?


Практически Творец создал только начало творения и его окончательное состояние. А далее мы сами должны реализовать всю программу – своим желанием, своим выбором, своими усилиями поднять себя до такого состояния.

Это, конечно, очень сложная задача. Сегодня нас, все человечество, как бы выталкивают из нашего мира. Для этого участились и заострились проблемы абсолютно во всех сферах жизни.

Это проявляется, чтобы вызвать в нас осознание необходимости духовного подъема, изменений в себе. В ближайшее время мы убедимся, что все, якобы, отрицательные силы, которые сейчас влияют на нас со стороны природы, на самом деле и есть силы нашего развития.


– Могу ли я оказаться в состоянии «райский сад» сейчас, в это мгновение?


Представить себе это состояние, наверное, можно в виде фантазий. Но на самом деле ощутить себя в райском саду человек не может, потому что все свойства, которые олицетворяет собой райский сад, противоположны нам, они противны нам, отталкиваются нами.


– Все-таки, каковы ощущения райского сада?

– Райский сад – это свойство абсолютной отдачи и любви. Это свойство, когда человек поднимается над своим эгоизмом, когда он не желает быть поглощен лишь тем, как бы получше обустроиться в нашем мире. Поначалу он думает, что невозможно достичь райского сада. А потом вдруг видит, что на самом деле для него уготовано совершенно другое ощущение. Не умирая и никуда не перемещаясь физически, он может создать абсолютно комфортное состояние, начать ощущать себя бесконечным, пребывая еще в нашем мире.


– Это состояние называется «пребывать в райском саду»?

– Да. Но такое состояние невозможно ощутить, оставаясь в эгоизме.

Ведь эгоизм устроен таким образом, что как только я пытаюсь его наполнить, само желание к наполнению и наполнение аннулируют друг друга.

Это так же, как я, например, испытываю жажду. Пью глоток воды и уже хочу пить меньше, два глотка – еще меньше, пью-пью – и в результате, наслаждение вообще исчезает. В итоге человек как будто бы наполняется, но при этом опустошается.


– Рай – это состояние, которое не исчезает?

– Нет, не исчезает. Это состояние ощущается нами как совершенство. Но оно не может быть принято человеком в эгоизме, это состояние выше эгоизма, как бы вне тела, эгоистически направленных желаний.


– Как это?

– Когда человек начинает осваивать свойство отдачи, любви, он осваивает это не в себе, но в других, в ощущении наполнения других. Если он может настроить себя таким образом, тогда действительно чувствует, что наслаждения не исчезают. Это состояние и обозначается понятием «райский сад».

сад и деревья в нем

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
История иудаизма
История иудаизма

Иудаизм — это воплощение разнообразия и плюрализма, столь актуальных в наш век глобальных политических и религиозных коллизий, с одной стороны, и несущими благо мультикультурализмом, либерализмом и свободой мысли — с другой. Эта древнейшая авраамическая религия сохранила свою самобытность вопреки тому, что в ходе более чем трехтысячелетней истории объединяла в себе самые разнообразные верования и традиции. Мартин Гудман — первый историк, представивший эволюцию иудаизма от одной эпохи к другой, — показывает взаимосвязи различных направлений и сект внутри иудаизма и условия, обеспечившие преемственность его традиции в каждый из описываемых исторических периодов. Подробно характеризуя институты и идеи, лежащие в основе всех форм иудаизма, Гудман сплетает вместе нити догматических и философских споров, простирающиеся сквозь всю его историю. Поскольку верования евреев во многом определялись тем окружением, в котором они жили, география повествования не ограничивается Ближним Востоком, Европой и Америкой, распространяясь также на Северную Африку, Китай и Индию, что прекрасно иллюстрируют многочисленные карты, представленные в книге.Увлекательная летопись яркой и многогранной религиозной традиции, внесшей крупнейший вклад в формирование духовного наследия человечества.

Мартин Гудман

Иудаизм