Читаем «Тайны Вечной Книги». Каббалистический комментарий к Торе. Том 1 полностью

– Я хочу прочитать маленький отрывок из книги «Мидраш рассказывает», чтобы мы почувствовали, что там происходило.

«Построение башни было гигантским предприятием. Так как в земле Вавилона не было камня, люди изобрели новый строительный материал: они обжигали глину в печи и полученные кирпичи использовали вместо камней».

– Это очень глубокое понятие. Камень или лев а-эвен – каменное сердце – это особое эгоистическое состояние, которое практически не разрушается. Его нельзя исправить, оно существует в природе.

Мы будем еще говорить о том, почему перемалываются камни, и из них делается бетон – современный стройматериал.


– Но пока мы с камнем не работаем, а как бы, откладываем его в сторону?

– Да. Мы обтесываем камни, пользуемся ими, но только обрабатывая их снаружи.

А у них этого не было. Чтобы подняться к небу, они должны были создать что-то из своего эгоизма. И они свой маленький эгоизм обжигали, компоновали, прессовали, чтобы создать из него кирпич – лев а-эвен – неизменное эгоистическое свойство, на котором они смогут подняться.


– Сколько информации скрывается за каждым словом!

– Везде работают внутренние духовные силы, свойства. Поэтому за каждым маленьким действием можно видеть и его причину, и то, что оно дает для продвижения.


– Вот что написано в «Великом комментарии»: «Кирпичи изготавливались как будто сами собой: когда люди клали в кладку один кирпич, они обнаруживали в стене два кирпича, когда они клали два, то в стене появлялись четыре. Башня росла и росла и вскоре стала такой высокой, что требовался год, чтобы взобраться на ее вершину. На башню вели две широкие лестницы: одна – с восточной стороны, другая – с западной».

– Когда мы будем говорить о строительстве Храма, может быть, разберем эту башню, Храм и пирамиду и сравним между собой эти строения. Тогда мы и выясним, почему человек воздвигает жертвенник, как свое возвышение, свой эгоистический или альтруистический триумф, почему он это делает именно так, какая разница в строении, то есть в совокупности желаний, образующих это здание.

Вавилонские башни Манхэттена

– Сразу вспоминается Америка и американский лозунг: «Сделай себя сам». Он звучит, как «построй башню», правильно?

– Конечно.


– И растут башни Манхэттена, поднимаются, и все американцы, съехавшиеся туда со всего мира, представители многих наций, говорят на одном языке – английском. Они хотели построить эту башню до небес и хотят до сих пор? Можно ли нам делать такие выводы?

– Да, с одной стороны. Но с другой стороны, Америке повезло. Естественно, это не случайно. Она изначально рассматривалась как приют для беженцев – всех и разных. Америкой владело идеалистическое начало: «Мы должны показать всем новое устройство мира, новый свет. Новый – по сравнению со старой, разрозненной, находящейся внутри застаревшего эгоизма, мелкого шовинизма, национализма различных сортов Европой.


– Населенной не любящими друг друга людьми…

– Разные религии, и в каждой – десятки всевозможных вариаций. Очень разобщенная, очень противоречивая Европа. Мы хотим сделать все наоборот.

Негры очень быстро прошли этот путь. Война Севера с Югом – это война белых с белыми за освобождение, за то, чтобы не было рабства. Причем, англичане, их англо-саксонское образование, подход к жизни дали всем возможность быть свободными. Сегодня мы видим, насколько в Америке почитаемо равенство возможностей.

И те же англосаксы, которые строили Америку, дали возможность всем остальным подняться, участвовать в жизни и даже занять ключевые позиции.


– Президент – афроамериканец.

– Не только президент афроамериканец, но и главный судья, и прокурор. На ключевых постах находятся итальянцы, испанцы. В большинстве американских городов, я думаю, сегодня мэры – афроамериканцы, зарекомендовавшие себя, как прекрасные руководители и администраторы.

Где, в какой стране есть нечто подобное? Какая страна может показать такую возможность быстро пройти все этапы развития?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
История иудаизма
История иудаизма

Иудаизм — это воплощение разнообразия и плюрализма, столь актуальных в наш век глобальных политических и религиозных коллизий, с одной стороны, и несущими благо мультикультурализмом, либерализмом и свободой мысли — с другой. Эта древнейшая авраамическая религия сохранила свою самобытность вопреки тому, что в ходе более чем трехтысячелетней истории объединяла в себе самые разнообразные верования и традиции. Мартин Гудман — первый историк, представивший эволюцию иудаизма от одной эпохи к другой, — показывает взаимосвязи различных направлений и сект внутри иудаизма и условия, обеспечившие преемственность его традиции в каждый из описываемых исторических периодов. Подробно характеризуя институты и идеи, лежащие в основе всех форм иудаизма, Гудман сплетает вместе нити догматических и философских споров, простирающиеся сквозь всю его историю. Поскольку верования евреев во многом определялись тем окружением, в котором они жили, география повествования не ограничивается Ближним Востоком, Европой и Америкой, распространяясь также на Северную Африку, Китай и Индию, что прекрасно иллюстрируют многочисленные карты, представленные в книге.Увлекательная летопись яркой и многогранной религиозной традиции, внесшей крупнейший вклад в формирование духовного наследия человечества.

Мартин Гудман

Иудаизм