Читаем «Тайны Вечной Книги». Каббалистический комментарий к Торе. Том 1 полностью

– Представь себе, что всё это кино – свойства внутри человека. Все для того, чтобы еще больше приблизиться к Творцу. Творец ему говорит: «Ты можешь это сделать. В тебе существуют внутренние свойства. Но эти внутренние свойства ты должен выразить сейчас, вытащить их наружу. В тебе есть эгоистические свойства, но они были задавлены Авраамом, который в тебе. Начинай их вытаскивать: птицы, животные, то есть различные эгоистические желания, их проявления. Начни их вытаскивать, начни их разрезать, начни видеть, что у них внутри. Вытащи их внутренности наружу! И ты увидишь, что если ты, Авраам, берешь эти эгоистические свойства, то с их помощью ты можешь приблизиться ко Мне и при этом создать такие условия, когда из тебя родится уже следующая ступень».

Нет мира снаружи

– В одной из серий «Гарри Поттера» есть такой кадр: Гарри, читая книгу, ныряет в ее содержание и оказывается в волшебной стране.

Это напомнило мне, как мы сейчас ныряем, но не в какую-то волшебную страну вне нас, а в себя, и там открываем эту волшебную страну. Совсем другое впечатление! Вдруг оказывается, что мы не знаем, что такое мы сами, что окружающий нас мир – это мир внутри нас.

Так мы ныряем в Тору и внутри себя открываем потрясающий мир!

Как объяснить простому человеку, что такое мир внутри нас?

– Нет мира снаружи. Мир – внутри нас. Недаром сказано мудрецом, что человек – маленький мир, и все миры – в нем.

Читая любой каббалистический источник, следует понимать, что каббалист описывает свои внутренние ощущения. Не наш мир: ботанику, зоологию или анатомию, психологию, а другой уровень мира – высший, то, что ощущает своей душой, альтруистически направленными желаниями.

Чтобы почувствовать духовный мир каббалиста, мы должны попытаться войти в те же свойства, которые являются для автора средой обитания. В этом разница между святой книгой и любой другой.

Бааль Сулам приводит в пример постепенное овладение своей профессией любым ремесленником: портным, сапожником. По мере углубления в свою специальность, каждый чувствует, как поддается материал, с которым он работает. Он становится мастером, искусником своего дела.


– Каждый может стать мастером в своём деле?

– Мы обязаны стать мастерами. Читая эти книги, пытаясь их освоить, ощутить, мы постепенно начинаем чувствовать живое движение этих образов. Они начинают оживать в нас.

Возвращение из Египта

– Авраам и Сара вышли из Египта с духовными приобретениями. Вышли на свой духовный уровень.

Человек, который уже начал заниматься каббалой и уже почувствовал свет, вдруг оказывается в Египте, погруженным в эгоизм, где нет света, и все плохо. Он не знает, что делать. И начинает проходить такие же этапы, как Авраам и Сара. Постепенно они все-таки выходят из этого Египта. Но человек вбирает из своего эгоизма то, что ему необходимо в дальнейшем пути, и тогда поднимается на другую ступень и возвращается в ту же Землю Израиля (Эрец Исраэль), но уже на ступеньку выше. Снова повторю, что Земля Израиля – это стремление вперед. Исраэльяшар Эль

– в переводе означает «прямо к Творцу». Каждая следующая ступень все более приближена к Творцу.


– Возвратившись из Египта, Аврам воздвигает жертвенник Творцу, приносит на нем в жертву египетских животных, то есть свои животные эгоистические желания. Далее говорится:


/12/ СОЛНЦЕ БЫЛО К ЗАХОДУ, КАК НАПАЛ НА АВРАМА КРЕПКИЙ СОН, И ВОТ УЖАС, МРАК ВЕЛИКИЙ НАПАДАЕТ НА НЕГО.


– Солнце, день, ночь, сон, бодрствование – это смена состояний в человеке, не зависящая от астрономических часов.


– Что это за состояния?

– Движение в духовном мире осуществляется внутри нас, а не снаружи. Это внутренние переживания, постижения, раскрытия человека. На определенном этапе он начинает чувствовать, что уже может пользоваться своими свойствами, силами, качествами. И вдруг падает в какой-то сумбур, смятение, несоответствие своему постижению. Вплоть до такого полусознательного состояния, называемого сном, когда он практически ничего не понимает, отключается от явной духовной действительности.


– Сон это как смерть?

– Похоже. Хотя смерти на самом деле нет, в том смысле, в котором мы ее себе представляем.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
История иудаизма
История иудаизма

Иудаизм — это воплощение разнообразия и плюрализма, столь актуальных в наш век глобальных политических и религиозных коллизий, с одной стороны, и несущими благо мультикультурализмом, либерализмом и свободой мысли — с другой. Эта древнейшая авраамическая религия сохранила свою самобытность вопреки тому, что в ходе более чем трехтысячелетней истории объединяла в себе самые разнообразные верования и традиции. Мартин Гудман — первый историк, представивший эволюцию иудаизма от одной эпохи к другой, — показывает взаимосвязи различных направлений и сект внутри иудаизма и условия, обеспечившие преемственность его традиции в каждый из описываемых исторических периодов. Подробно характеризуя институты и идеи, лежащие в основе всех форм иудаизма, Гудман сплетает вместе нити догматических и философских споров, простирающиеся сквозь всю его историю. Поскольку верования евреев во многом определялись тем окружением, в котором они жили, география повествования не ограничивается Ближним Востоком, Европой и Америкой, распространяясь также на Северную Африку, Китай и Индию, что прекрасно иллюстрируют многочисленные карты, представленные в книге.Увлекательная летопись яркой и многогранной религиозной традиции, внесшей крупнейший вклад в формирование духовного наследия человечества.

Мартин Гудман

Иудаизм