Читаем «Тайны Вечной Книги». Каббалистический комментарий к Торе. Том 1 полностью

– Место, которое вмещает в себя всех?

– Вы сами понимаете, что мы говорим аллегорически.

Сарай и Агарь

– Продолжаем чтение Торы.


/1/ А САРАЙ, ЖЕНА АВРАМА, НЕ РОЖАЛА ЕМУ, А У НЕЕ РАБЫНЯ ЕГИПТЯНКА, ПО ИМЕНИ АГАРЬ. /2/ И СКАЗАЛА САРАЙ АВРАМУ: «МЕНЯ, ВОТ, БОГ ЛИШИЛ ПЛОДОРОДИЯ; ВОЙДИ ЖЕ К РАБЫНЕ МОЕЙ, МОЖЕТ БЫТЬ, БУДЕТ У МЕНЯ ПОТОМСТВО, БЛАГОДАРЯ ЕЙ».

Какой-то очень уж непонятный шаг…

– Для нас эти события действительно непонятны. Как это может быть, чтобы наложница рожала, и дети ее считались бы не только сыновьями Авраама, но и сыновьями Сары?

Все становится понятным, если вспомнить, что здесь снова говорится о свойствах человека.

Вернемся к Саре. Она еще даже не Сара, а Сарай. Эти свойства в человеке не могут быть прилеплены к Авраму, для того чтобы создать следующую ступень. Сарай, которая вобрала эгоизм в Египте, является женской эгоистической частью относительно Авраама, но эгоистической частью, готовой для духовного восхождения, то есть она готова примкнуть к свойству Авраама и создать, при этом, новую ступень.

Мы уже знаем, что свойство отдачи в человеке называется Авраам. Используя его, человек дойдет до Творца, поэтому Авраам – основоположник, праотец моего восхождения.

Следующая задача – выбрать праматерь моего духовного восхождения. На данном этапе необходимое для этого свойство – еще нечто промежуточное между Сарай и Сарой.


– Мы говорим о внутренних свойствах человека?

– Да. Для выполнения этой задачи человек должен решить, какое количество эгоизма ему необходимо, чтобы сделать его праматерью. Он начинает выбирать, отшелушивать, отделять от общего эгоистического свойства то, которое способно соединиться с Авраамом и дать потомство – следующую ступень его восхождения. Он решает, сколько эгоизма может взять сейчас, чтобы приподняться. Эта меньшая часть эгоистического свойства Сарай называется Агарь.


– Рабыня?

– Да. Следующее состояние человека строится на симбиозе двух частей: эгоистической (Агарь) и альтруистической (Авраам). На связи между ними возникает состояние Ишмаэль – в переводе с иврита – «услышит меня Творец».


– Поэтому Сарай желает получить потомство «благодаря ей» – рабыне Агарь?

– Человек понимает, что не продвинется вперед без свойства Агарь. Здесь нет внутренних междоусобиц или войн. Происходит постепенное вылущивание, прояснение, постепенный анализ своего эгоизма и своих хороших свойств, понимание, в каких сочетаниях они могут дать продвижение вперед.

Агарь и Сарай – две ступени подъема

– Продолжаем чтение.


И СОГЛАСИЛСЯ АВРАМ С САРАЙ.

/3/ И ВЗЯЛА САРАЙ, ЖЕНА АВРАМА, СЛУЖАНКУ СВОЮ, ЕГИПТЯНКУ АГАРЬ, ПО ОКОНЧАНИИ ДЕСЯТИ ЛЕТ ПРЕБЫВАНИЯ АВРАМА В СТРАНЕ КНААН, И ДАЛА ЕЕ АВРАМУ, МУЖУ СВОЕМУ, В ЖЕНЫ.


– Прошло десять лет, это целая ступень – 10 сфирот. Книга Зоар пишет об этом очень подробно.


/4/ И ВОШЕЛ ОН К АГАРЬ, И ОНА ЗАЧАЛА; НО КАК УВИДЕЛА ОНА, ЧТО ЗАЧАЛА, ТО ГОСПОЖА ЕЕ ЛИШИЛАСЬ УВАЖЕНИЯ В ГЛАЗАХ ЕЕ. /5/ И СКАЗАЛА САРАЙ АВРАМУ: «ОБИДА МОЯ ИЗ-ЗА ТЕБЯ! Я ОТДАЛА РАБЫНЮ МОЮ В ТВОЕ ЛОНО, А КАК УВИДЕЛА ОНА, ЧТО ЗАЧАЛА, ТО ЛИШИЛАСЬ Я УВАЖЕНИЯ В ГЛАЗАХ ЕЕ. ПУСТЬ БОГ СУДИТ МЕЖДУ МНОЮ И ТОБОЮ!».

Критическая ситуация!

– Ничего страшного! Все нормально.

Существует сильное эгоистическое желание Сарай, стремящееся, но не способное соединиться с альтруистическим свойством Авраам. Поэтому вместо свойства Сарай я использую менее эгоистическое, более слабое, промежуточное состояние Агарь.

Но, в принципе, именно Сарай является тем желанием, благодаря которому я поднимусь. А промежуточное состояние – Агарь – помогает мне лишь немного приподняться, набраться сил, соединиться с Авраамом и создать следующую ступень.

На следующем этапе действительно возникает суд, некая «разборка» – сравнительный анализ между свойствами Агарь и Сарай. Мы видим, что Агарь возникает по прошествии 10 лет со времени развития свойства Сарай, но именно благодаря ей, Агари, человек поднимается на следующую ступень.

Начиная с этой новой ступени, мы в состоянии использовать более эгоистическое свойство Сарай и подниматься теперь вместе с ним. В связи с этим изменением, Сарай получает имя Сара, которое соответствует ее новому положению.


– Сара произносит горькое слово «обида».

– Потому что человек не в состоянии мгновенно обрести альтруистические желания. Он не может одним махом подняться на ту ступень, где вся сумма эгоистических свойств, приобретенных в Египте, отдается Творцу. Эти свойства уже обработаны, но еще нет возможности использовать их на отдачу. Об этом человек сожалеет. Ему обидно.

И говорит Авраам: «Разве я виноват в том, что я не в состоянии подняться вместе с Сарой?».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
История иудаизма
История иудаизма

Иудаизм — это воплощение разнообразия и плюрализма, столь актуальных в наш век глобальных политических и религиозных коллизий, с одной стороны, и несущими благо мультикультурализмом, либерализмом и свободой мысли — с другой. Эта древнейшая авраамическая религия сохранила свою самобытность вопреки тому, что в ходе более чем трехтысячелетней истории объединяла в себе самые разнообразные верования и традиции. Мартин Гудман — первый историк, представивший эволюцию иудаизма от одной эпохи к другой, — показывает взаимосвязи различных направлений и сект внутри иудаизма и условия, обеспечившие преемственность его традиции в каждый из описываемых исторических периодов. Подробно характеризуя институты и идеи, лежащие в основе всех форм иудаизма, Гудман сплетает вместе нити догматических и философских споров, простирающиеся сквозь всю его историю. Поскольку верования евреев во многом определялись тем окружением, в котором они жили, география повествования не ограничивается Ближним Востоком, Европой и Америкой, распространяясь также на Северную Африку, Китай и Индию, что прекрасно иллюстрируют многочисленные карты, представленные в книге.Увлекательная летопись яркой и многогранной религиозной традиции, внесшей крупнейший вклад в формирование духовного наследия человечества.

Мартин Гудман

Иудаизм