Читаем «Тайны Вечной Книги». Каббалистический комментарий к Торе. Том 2 полностью

Как в увлекательном художественном произведении! Меняются сцены!


/2/ САРА ЗАЧАЛА И РОДИЛА АВРААМУ СЫНА В СТАРОСТИ ЕГО, К ТОМУ ВРЕМЕНИ, О КОТОРОМ ГОВОРИЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ. /3/ И НАЗВАЛ АВРААМ СЫНА СВОЕГО, РОДИВШЕГОСЯ У НЕГО, КОТОРОГО РОДИЛА ЕМУ САРА, ИМЕНЕМ ИЦХАК. /4/ И ОБРЕЗАЛ АВРААМ ИЦХАКА, СЫНА СВОЕГО, НА ВОСЬМОЙ ДЕНЬ, КАК ПОВЕЛЕЛ ЕМУ ВСЕСИЛЬНЫЙ.


Речь идет о рождении Ицхака[14], нового свойства.

Милосердие – строгость и их сочетания

Свойство Ицхак – это строгость, ограничение – «гвура» на иврите.


Во мне рождается это свойство?

Да. Свойство, противоположное Аврааму. Свойство суда, свойство строгости, из которого исходят все остальные: и хорошие, и плохие свойства. Абсолютно все. Это – следующая за Авраамом ступень развития. Авраам – просто свойство отдачи, хэсэд.


Это слабая ступень?

Это серьезная сила. Но нуждается в дополнении.

Дальнейшее развитие этой силы приводит ее к свойству Ицхак. Это тот же Авраам, только на своей следующей эгоистической ступени развития, когда эгоизм его развился, подрос и стал более многогранным.


Из одностороннего свойства безграничной отдачи, веры проявляется новое, противоположное свойство – желание получать, знать?

Из этого делаем вывод: ступени, следующие друг за другом, рождаются одна из другой и являются противоположными друг другу. Закон «отрицание отрицания», если помнишь.

Так и должно быть в природе. Поэтому нечего удивляться, что дети противоположны нам, а внуки – им. Мы видим из этого примера, как ступени рождаются друг из друга. При изучении каббалы мы тоже наблюдаем эту последовательность: малхут

(желание) высшего рождает кетэр (самое тонкое) низшего, то есть переворотом.

Ребенок тоже рождается, перевернувшись вниз головой. И в каббале мы изучаем, что рождение новых свойств, желаний (сфирот) происходит именно так.

Я хочу этим сказать, что Ицхак противоположен Аврааму. И это необходимо для достижения цели. Потому что Авраам – это свойство, утоляющее, как вода: все для всех.

Ицхак – противоположное свойство, готовое на все ради движения вперед. Но при этом оно абсолютно прямолинейно: четко режет тебя, как нож.

Затем происходит необходимое сочетание этих двух свойств. Поэтому Яаков состоит уже из правильного их сочетания. И он является финальным, совершенным результатом этих противоположностей.


Поэтому именно Яаков считается родоначальником народа Израиля как носителя средней линии? А эти две предыдущие линии – в чем их роль?

И Авраам, и Ицхак существуют для того, чтобы родился Яаков.


Который после борьбы с посланником Эсава станет называться Исраэль?

Ну, это все впереди. А пока про Ицхака особенно много говорить нельзя, потому что сейчас он не может проявляться сам по себе, и Авраам начинает его исправлять относительно себя. Он подводит его к тому, чтобы из него можно было родить следующее свойство – Яакова.

Ицхак, сам по себе, – трудное состояние.


Вы сказали: «Следующая ступень всегда обратная, резко противоположная».

Да. Из нее затем происходят все отрицательные свойства и качества.


Можно ли провести параллель с восприятием нами своих детей: нам они кажутся гиперактивными. И потому мы склонны принять рекомендацию врачей давать им успокоительные таблетки?

Нет. Мы находимся совсем на другом уровне развития эгоизма по сравнению с ними. Во всех поколениях каждое следующее поколение было в чем-то обратно (но не назад, а вперед), в чем-то отлично от предыдущего. И поскольку мир развивается по экспоненте, то в наше время разница между поколениями огромная. Следующее поколение создаст еще более страшный разрыв. Мы не понимаем детей – они не понимают нас. Мы просто принимаем как рок, что они – вот такие.

Диалог современных родителей о детях звучит приблизительно так:

– Ну, как дети?

– Все. Ушли из дому.

– А сколько им лет?

Оказывается, что одному – 15–16, другому – 17–20. Ушли из дому.

– И где они?

– Живут там-то, снимают квартиру.


Перевернутый мир, да?

Да. А вот характерный ответ более старшего поколения:

– Все нормально, дети с нами живут.

– Почему?

– А им уже к 40, они уже вернулись обратно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика