Читаем «Тайны Вечной Книги». Каббалистический комментарий к Торе. Том 2 полностью

Вот таким непонятным стал наш мир. Я был недавно в Риме на конгрессе, в нашей итальянской группе (это – прекрасная группа). Они считают, что просто эпидемия какая-то: в 15–17 лет дети уходят из дому и живут одни. Затем женятся, рожают детей и… возвращаются к маме! И мужчины, и женщины – к маме. Все возвращаются обратно к 40 годам. Вот такая интересная тенденция (и не только в Италии).

Соревнование и разборки: кто – кого

Продолжим чтение. Мы помним, что у Авраама до Ицхака родился Ишмаэль – сын от Сариной наложницы. Вот о нем пойдет речь.


/9/ И УВИДЕЛА САРА, ЧТО СЫН АГАРЬ-ЕГИПТЯНКИ, КОТОРОГО ТА РОДИЛА АВРААМУ, НАСМЕХАЕТСЯ. /10/ И СКАЗАЛА ОНА АВРААМУ: «ПРОГОНИ СЛУЖАНКУ ЭТУ И СЫНА ЕЕ»;


Я пропускаю внутреннее возражение Авраама, с которым он не смог совладать, так как все-таки это его сын. И дальше идет такая фраза:


/12/ И СКАЗАЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ АВРААМУ: «ПУСТЬ НЕ ПОКАЖЕТСЯ ТЕБЕ ЭТО ПРИСКОРБНЫМ; ВСЕ, ЧТО САРА ТЕБЕ СКАЖЕТ, СЛУШАЙСЯ ГОЛОСА ЕЕ, ИБО В ИЦХАКЕ НАРЕЧЕТСЯ ТЕБЕ РОД. /13/ НО И ОТ СЫНА СЛУЖАНКИ – НАРОД ПРОИЗВЕДУ Я ИЗ НЕГО, ИБО ОН ПОТОМОК ТВОЙ».


Начинаются серьезные семейные разборки, которые, как говорят на наших симпозиумах и встречах, и привели весь мир к раздору и борьбе между исламом, христианством и иудаизмом.

С одной стороны, может быть и так, но я думаю, что дело в религиях, которые развились от скрытия Творца.

До тех пор, пока внутри народа Израиля (это группа, вышедшая из Авраама, Ицхака, Яакова) существовало духовное постижение, и была духовная сила, проблемы у людей возникали только тогда, когда они окунались в эгоизм. А когда поднимались из эгоизма, проблем не было ни с кем и ни с чем. Общим законом природы все были уравновешены с Творцом.

И потому, естественно, не было никаких проблем ни с Ишмаэлем, ни с тем народом, который произошел от него (я говорю на уровне нашего мира). Но если мы говорим о внутреннем состоянии человека, эти желания должны развиться в нашей душе.


Это как бы два народа?

Да. Для того чтобы стать подобными Творцу, нам надо максимально развить и соединить в общей гармонии те желания, которые свет создал своим отпечатком, своим отображением.

В течение тысячелетий рост, как человеческого общества, так и рост души внутри каждого из нас, подобен росту человеческого зародыша в утробе матери, когда растут различные органы, противоположные друг другу.

Все построено на противоположности: органы поглощают или уничтожают, вбирают в себя или выталкивают из себя. Процесс роста всегда состоит из различных этапов: впитывания, поглощения, выделения. Вся жизнь построена на двух противоположных свойствах получения и отдачи. Существует бесконечное количество их всевозможных, разнообразных комбинаций между собой. Они постоянно создают различные клетки и органы, взаимодействуют между собой, формируют новые события.

Поэтому, чтобы достичь общего подобия Творцу, слияния с Ним (уровня АДАМ, к которому мы должны прийти), нам необходимо полностью развить в себе все свойства, которые свет изначально создал в нас.

Творец оставил свой отпечаток в материале – в желании получать. Если в этом желании возникает свойство, которое называется Авраам, Ицхак, Яаков, Ишмаэль, Эсав, Моав, Амон, фараон, Аман – неважно кто, то ему надо дать максимальное развитие.


Необходимо дать возможность развиваться каждому свойству?

Именно! И только в правильном сочетании всех свойств между собой мы уподобимся Творцу.

Свойство Авраам, хэсэд, – основополагающее в движении к Творцу, но его одного не достаточно для самого этого движения.


Авраам не понимает Сару: почему она боится за Ицхака и требует отослать Ишмаэля.

Да. Хотя именно она сделала ему «обрезание» – исправление на его эгоистическое желание.


Сара – ступень более развитая?

Да. И она же говорит ему, что ни в коем случае он не может дальше продвигаться с этим желанием в себе. Если ты хочешь, чтобы родилось из тебя – именно из твоего свойства – следующее свойство, то оно может родиться только при условии, что свойство Ишмаэль будет работать самостоятельно – в правой линии. Это «клипат ямин» – еще более правая линия, чем Авраам.

Дело в том, что Авраам в себе уравновешен. Свойство милосердия, свойство отдачи, свойство воды, оно уравновешено. А Ишмаэль – крайне правое свойство («клипат ямин»). И в этом проявляется его неравновесие. Но он уравновешивается Эсавом – крайне левым свойством («клипат смоль»).


Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика