Almost daily he whetted his keen knife and scraped and whittled at his young beard to eradicate this degrading emblem of apehood. | Почти ежедневно точил он свой острый нож и соскабливал и выскребывал свою молодую бороду, чтобы с корнем уничтожить этот унизительный признак обезьяны. |
And so he learned to shave-rudely and painfully, it is true-but, nevertheless, effectively. | И, таким образом, он научился бриться, -правда, грубо и мучительно, но тем не менее удачно. |
When he felt quite strong again, after his bloody battle with Terkoz, Tarzan set off one morning towards Mbonga's village. | Когда он почувствовал, что совершенно поправился после кровавого боя с Теркозом, Тарзан однажды утром направился к поселку Мбонги. |
He was moving carelessly along a winding jungle trail, instead of making his progress through the trees, when suddenly he came face to face with a black warrior. | Он шел небрежно по извилистой тропе в джунглях, вместо того, чтобы передвигаться по деревьям, как вдруг очутился лицом к лицу с черным воином. |
The look of surprise on the savage face was almost comical, and before Tarzan could unsling his bow the fellow had turned and fled down the path crying out in alarm as though to others before him. | Взгляд изумления дикаря был почти комичен, и прежде, чем Тарзан успел снять свой лук, воин повернул и побежал по тропе с криком тревоги, как будто обращался к другим товарищам. |
Tarzan took to the trees in pursuit, and in a few moments came in view of the men desperately striving to escape. | Тарзан бросился в погоню по деревьям и через несколько минут увидел впереди отчаянно бегущих людей. |
There were three of them, and they were racing madly in single file through the dense undergrowth. | Их было трое, и они безумно неслись гуськом через густой кустарник. |
Tarzan easily distanced them, nor did they see his silent passage above their heads, nor note the crouching figure squatted upon a low branch ahead of them beneath which the trail led them. | Тарзан их легко обогнал, и они не заметили ни того, как он бесшумно несся над их головами, ни того, как он притаился на низкой ветке, под которой пролегала тропа. |
Tarzan let the first two pass beneath him, but as the third came swiftly on, the quiet noose dropped about the black throat. A quick jerk drew it taut. | Тарзан дал пройти двум первым воинам, но когда третий бегом приблизился, тихая петля охватила черное горло и была затянута ловким движением. |
There was an agonized scream from the victim, and his fellows turned to see his struggling body rise as by magic slowly into the dense foliage of the trees above. | Негр испустил душераздирающий крик, и его товарищи, обернувшись, увидели, что содрогающееся тело, точно по волшебству, медленно поднимается в густую листву над ними. |
With frightened shrieks they wheeled once more and plunged on in their efforts to escape. | С криками ужаса они бросились бежать еще быстрее, надеясь спастись. |
Tarzan dispatched his prisoner quickly and silently; removed the weapons and ornaments, and-oh, the greatest joy of all-a handsome deerskin breechcloth, which he quickly transferred to his own person. | Тарзан молчаливо и быстро покончил со своим пленником, снял с него оружие, украшения и -о, счастье! -- прекрасную замшевую повязку с бедер. Он тотчас же надел ее на себя. |
Now indeed was he dressed as a man should be. | Вот теперь он, наконец, одет так, как подобает быть одетым человеку. |
None there was who could now doubt his high origin. | Никто не сможет больше сомневаться в его высоком происхождении. |