So Tarzan fitted a poisoned arrow to his bow and drew a bead upon the rat-faced sailor, but the foliage was so thick that he soon saw the arrow would be deflected by the leaves or some small branch, and instead he launched a heavy spear from his lofty perch. | И вот, Тарзан положил отравленную стрелу на свой лук и нацелился в неприятного матроса. Но зелень была так густа, что он тотчас же понял, что стрела непременно будет отклонена листьями или маленькой веткой. И тогда вместо стрелы он пустил со своего воздушного насеста тяжелое копье. |
Clayton had taken but a dozen steps. | Клейтон отошел на какие-нибудь десять шагов. |
The rat-faced sailor had half drawn his revolver; the other sailors stood watching the scene intently. | Матрос с крысиным лицом вытащил наполовину свой револьвер, остальные матросы с напряженным вниманием следили за происходившим. |
Professor Porter had already disappeared into the jungle, whither he was being followed by the fussy Samuel T. | Профессор Портер уже исчез в джунглях, куда за ним последовал и суетливый Самюэль Т. |
Philander, his secretary and assistant. | Филандер, его секретарь и ассистент. |
Esmeralda, the Negress, was busy sorting her mistress' baggage from the pile of bales and boxes beside the cabin, and Miss Porter had turned away to follow Clayton, when something caused her to turn again toward the sailor. | Негритянка Эсмеральда выбирала багаж своей госпожи из груды тюков и ящиков у дверей хижины, а мисс Портер повернувшись, пошла за Клейтоном, когда вдруг что-то заставило ее обернуться к матросу. |
And then three things happened almost simultaneously. The sailor jerked out his weapon and leveled it at Clayton's back, Miss Porter screamed a warning, and a long, metal-shod spear shot like a bolt from above and passed entirely through the right shoulder of the rat-faced man. | И тогда почти одновременно случились три вещи: матрос выхватил свой револьвер и прицелился в спину Клейтона, мисс Портер вскрикнула, и длинное, с металлическим острием, копье сверкнуло сверху, как молния, и пронзило насквозь правое плечо человека с крысиным лицом. |
The revolver exploded harmlessly in the air, and the seaman crumpled up with a scream of pain and terror. | Револьвер бесцельно разрядился в воздух, а матрос весь съежился и вскрикнул от боли и ужаса. |
Clayton turned and rushed back toward the scene. | Клейтон обернулся и побежал к месту происшествия. |
The sailors stood in a frightened group, with drawn weapons, peering into the jungle. | Перепуганные матросы с револьверами в руках вглядывались в джунгли. |
The wounded man writhed and shrieked upon the ground. | Раненый стонал и корчился на земле. |
Clayton, unseen by any, picked up the fallen revolver and slipped it inside his shirt, then he joined the sailors in gazing, mystified, into the jungle. | Клейтон незаметно поднял упавший револьвер и спрятал его у себя на груди, затем подошел к группе матросов. |
"Who could it have been?" whispered Jane Porter, and the young man turned to see her standing, wide-eyed and wondering, close beside him. | -- Кто это мог быть? -- шепнула Джэн Портер, и молодой человек, обернувшись, увидел, что она стоит почти рядом, с широко раскрытыми от изумления глазами. |
"I dare say Tarzan of the Apes is watching us all right," he answered, in a dubious tone. | -- Думаю, что этот Тарзан, из племени обезьян, хорошо следит за всеми нами, -- ответил он неуверенным тоном. |