At last he saw it, not twenty feet away-the long, lithe, muscular body and tawny head of a huge black-maned lion. | И вот он увидел его всего в двадцати шагах от себя, -- извилистое длинное мускулистое тело и бурую голову громадного льва с черной гривой. |
The beast was upon its belly, moving forward very slowly. | Животное лежало на брюхе, двигаясь вперед очень медленно. |
As its eyes met Clayton's it stopped, and deliberately, cautiously gathered its hind quarters behind it. | Когда глаза его встретили глаза Клейтона, лев остановился и осторожно подобрал под себя задние лапы. |
In agony the man watched, fearful to launch his spear, powerless to fly. | В порыве мучительного отчаяния человек ждал, боясь бросить копье, не имея сил бежать. |
He heard a noise in the tree above him. | В ветвях над его головой раздался шум. -- |
Some new danger, he thought, but he dared not take his eyes from the yellow green orbs before him. | "Новая опасность" -- мелькнуло у него в уме, но он не решился отвести глаз от горевших перед ним желто-зеленых зрачков. |
There was a sharp twang as of a broken banjo-string, and at the same instant an arrow appeared in the yellow hide of the crouching lion. | Раздался резкий звук, словно порвалась струна мандолины, и стрела вонзилась в желтую шкуру льва. |
With a roar of pain and anger the beast sprang; but, somehow, Clayton stumbled to one side, and as he turned again to face the infuriated king of beasts, he was appalled at the sight which confronted him. | С ревом боли и гнева животное прыгнуло, но Клейтон как-то отскочил в сторону, и когда он обернулся снова к обезумевшему царю зверей, то был ошеломлен представившимся его взорам зрелищем. |
Almost simultaneously with the lion's turning to renew the attack a half-naked giant dropped from the tree above squarely on the brute's back. | В тот момент, когда зверь повернулся, чтобы возобновить свое нападение, голый гигант спрыгнул с дерева прямо на его спину. |
With lightning speed an arm that was banded layers of iron muscle encircled the huge neck, and the great beast was raised from behind, roaring and pawing the air-raised as easily as Clayton would have lifted a pet dog. | Как молния, рука, свитая из железных мускулов, окружила громадную шею, и большое животное, рычащее и рвущее когтями воздух, было поднято так ловко, как Клейтон поднял бы комнатную собачку. |
The scene he witnessed there in the twilight depths of the African jungle was burned forever into the Englishman's brain. | Зрелище, которому он был свидетелем здесь, в сумеречной глуши африканских джунглей, навсегда врезалось в памяти англичанина. |
The man before him was the embodiment of physical perfection and giant strength; yet it was not upon these he depended in his battle with the great cat, for mighty as were his muscles, they were as nothing by comparison with Numa's. | Стоящий перед ним человек являлся олицетворением физического совершенства и гигантской силы. Но не на этом зиждилась его уверенность в бою с большой кошкой, потому что, как бы ни были могучи его мускулы, они были ничто по сравнению с мускулами Нумы. |
To his agility, to his brain and to his long keen knife he owed his supremacy. | Ловкости, уму и своему длинному острому ножу был он обязан своим превосходством. |
His right arm encircled the lion's neck, while the left hand plunged the knife time and again into the unprotected side behind the left shoulder. | Он охватил правой рукой шею льва, в то время как левая рука несколько раз кряду всаживала нож в незащищенный бок зверя у его левого плеча. |
The infuriated beast, pulled up and backwards until he stood upon his hind legs, struggled impotently in this unnatural position. | Разъяренное животное, поднятое на дыбы, беспомощно боролось в этом неестественном положении. |