Читаем Тарзан — приемыш обезьяны полностью

Professor Porter was wandering along the beach south of the camp with Mr. Philander at his elbow, urging him to turn his steps back before the two became again the sport of some savage beast.Профессор Портер бродил вдоль берега к югу от лагеря с м-ром Филандером, который шел рядом с ним и уговаривал его повернуть обратно, прежде чем они оба сделаются снова потехой какого-нибудь дикого зверя.
The others gone, Jane and Esmeralda had wandered into the jungle to gather fruit, and in their search were led farther and farther from the cabin.Когда остальные ушли, Джэн Портер и Эсмеральда тоже отправились в поиски плодов, все дальше и дальше углубляясь в джунгли.
Tarzan waited in silence before the door of the little house until they should return.Тарзан безмолвно ждал их возвращения у дверей маленького домика.
His thoughts were of the beautiful white girl.Мысли его были устремлены к прекрасной белой девушке.
They were always of her now.Его мысль теперь всегда была с нею.
He wondered if she would fear him, and the thought all but caused him to relinquish his plan.Он только боялся, не испугается ли она его, и это опасение чуть не заставило его оставить свое намерение.
He was rapidly becoming impatient for her return, that he might feast his eyes upon her and be near her, perhaps touch her.Им овладело нетерпеливое ожидание ее возвращения. Тарзану так хотелось насладиться ее присутствием, ее близостью! Быть может, ему даже удастся коснуться ее.
The ape-man knew no god, but he was as near to worshipping his divinity as mortal man ever comes to worship.Этот обезьяна-человек ничего не знал о боге, но он был так полон поклонения своему божеству, как едва ли кто-либо из смертных.
While he waited he passed the time printing a message to her; whether he intended giving it to her he himself could not have told, but he took infinite pleasure in seeing his thoughts expressed in print-in which he was not so uncivilized after all.В ожидании ее, он занялся писанием печатными буквами послания к ней. Намеревался ли он сам отдать его ей, -- он не знал; но ему доставило бесконечное удовольствие видеть свои мысли выраженными на бумаге, -- а в этом деле в конце концов он совсем не был уж таким дикарем!
He wrote:Он писал:
I am Tarzan of the Apes.Я -- Тарзан, из племени обезьян.
I want you.Я хочу вас.
I am yours.Я ваш.
You are mine.Вы моя.
We live here together always in my house.Мы будем здесь всегда жить вместе в моем доме.
I will bring you the best of fruits, the tenderest deer, the finest meats that roam the jungle.Я буду носить вам самые лучшие плоды, самых нежных оленей, самую вкусную дичь, которая скитается по джунглям.
I will hunt for you.Я буду охотиться для вас.
I am the greatest of the jungle fighters.Я -- величайший из охотников джунглей.
I will fight for you.Я буду сражаться за Вас.
I am the mightiest of the jungle fighters.Я -- самый могучий из бойцов джунглей.
You are Jane Porter, I saw it in your letter.Вы Джэн Портер -- я это узнал из вашего письма.
Перейти на страницу:

Все книги серии Тарзан

Тарзан из племени обезьян. Возвращение Тарзана. Тарзан и его звери
Тарзан из племени обезьян. Возвращение Тарзана. Тарзан и его звери

В 2012 году Тарзану, всемирно известному литературному герою, исполнилось 100 лет. Мог ли представить себе автор, Эдгар Райс Берроуз, бизнесмен-неудачник, решивший попробовать свои силы на литературном поприще, каким бестселлером окажется его роман о Тарзане? За первым романом, «Тарзан из племени обезьян», о приключениях потомка английских лордов, который вырос в джунглях, последовало 23 сиквела. Образ сильного, красивого, неустрашимого и справедливого героя, которому хочется подражать, сразу завоевал симпатии читателей. Писатель дает Тарзану возможность жить и в сказочных джунглях, и в мире людей; и тот постепенно не только знакомится с законами и благами цивилизации, но и подвергает их проверке.В настоящее издание вошли три первых романа Берроуза о Тарзане; они публикуются в новых переводах.

Эдгар Райс Берроуз

Приключения

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки