When you see this you will know that it is for you and that Tarzan of the Apes loves you. | Когда вы увидите это, вы будете знать, что это для вас и что Тарзан, из племени обезьян, любит вас. |
As he stood, straight as a young Indian, by the door, waiting after he had finished the message, there came to his keen ears a familiar sound. | В то время, как он стройный, словно молодой индеец, стоял в ожидании у ее дверей, кончив свое письмо, его чуткие уши уловили знакомый звук. |
It was the passing of a great ape through the lower branches of the forest. | В лесу по нижним ветвям передвигалась большая обезьяна. |
For an instant he listened intently, and then from the jungle came the agonized scream of a woman, and Tarzan of the Apes, dropping his first love letter upon the ground, shot like a panther into the forest. | Одно мгновение он напряженно прислушивался. Внезапно из джунглей донесся раздирающий душу крик женщины, и Тарзан, уронив на землю свое первое любовное послание, кинулся в лес. |
Clayton, also, heard the scream, and Professor Porter and Mr. Philander, and in a few minutes they came panting to the cabin, calling out to each other a volley of excited questions as they approached. | Клейтон тоже услышал крик, так же, как и профессор Портер, и м-р Филандер. Через несколько минут все они, запыхавшись, собрались у хижины, забрасывая друг друга набегу перекрестным градом вопросов. |
A glance within confirmed their worst fears. | Взгляд, брошенный в хижину, подтвердил их худшие опасения. |
Jane and Esmeralda were not there. | Джэн Портер и Эсмеральды в ней не было. |
Instantly, Clayton, followed by the two old men, plunged into the jungle, calling the girl's name aloud. | Немедленно Клейтон бросился в джунгли в сопровождении обоих стариков, громко окликая девушку по имени. |
For half an hour they stumbled on, until Clayton, by merest chance, came upon the prostrate form of Esmeralda. | Около получаса носились они по лесу, пока Клейтон не наткнулся на распростертое тело служанки. |
He stopped beside her, feeling for her pulse and then listening for her heartbeats. | Он нагнулся к ней, пощупав ее пульс и послушал биение сердца. |
She lived. | Она была жива. |
He shook her. | Он стал трясти ее. |
"Esmeralda!" he shrieked in her ear. "Esmeralda! For God's sake, where is Miss Porter? | -- Эсмеральда! -- кричал он ей в ухо. --Эсмеральда! бога ради, скажите, где мисс Портер? |
What has happened? | Что случилось? |
Esmeralda!" | Эсмеральда! |
Slowly Esmeralda opened her eyes. | Негритянка медленно открыла глаза. |
She saw Clayton. She saw the jungle about her. | Она увидела Клейтона, увидела кругом себя джунгли. |
"Oh, Gaberelle!" she screamed, and fainted again. | -- О, Габерелле! -- простонала она и снова упала в обморок. |
By this time Professor Porter and Mr. Philander had come up. | К этому времени подошли профессор Портер и м-р Филандер. |