She took him by the hand to lead him to it, that she might tell her father that this man had saved her from death and worse than death, that he had watched over her as carefully as a mother might have done. | Она взяла его за руку, чтобы отвести туда и рассказать отцу, что этот человек спас ее от смерти и ужаса худшего, чем смерть, и что он охранял ее нежно и бережно, как мать. |
But again the timidity of the wild thing in the face of human habitation swept over Tarzan of the Apes. | Но на Тарзана, приемыша обезьян, опять нахлынула робость дикого существа перед человеческим жильем. |
He drew back, shaking his head. | Он покачал головой и отступил. |
The girl came close to him, looking up with pleading eyes. | Девушка подошла к нему близко и смотрела ему в лицо просящими глазами. |
Somehow she could not bear the thought of his going back into the terrible jungle alone. | Ей почему-то была невыносима мысль, что он вернется один в ужасные джунгли. |
Still he shook his head, and finally he drew her to him very gently and stooped to kiss her, but first he looked into her eyes and waited to learn if she were pleased, or if she would repulse him. | Но он продолжал качать головой и, наконец, нежно привлек ее к себе и наклонился, чтобы поцеловать ее, но раньше посмотрел ей в глаза, чтобы узнать, будет ли ей это угодно, или она оттолкнет его. |
Just an instant the girl hesitated, and then she realized the truth, and throwing her arms about his neck she drew his face to hers and kissed him-unashamed. | Одно лишь мгновение колебалась девушка, затем порывисто обвила его шею руками, привлекла его лицо к своему и смело поцеловала его. |
"I love you-I love you," she murmured. | -- Я люблю вас, люблю вас, -- шепнула она. |
From far in the distance came the faint sound of many guns. | Издали донесся слабый звук многих ружейных выстрелов. |
Tarzan and Jane raised their heads. | Тарзан и Джэн Портер подняли головы. |
From the cabin came Mr. Philander and Esmeralda. | Из хижины вышли м-р Филандер и Эсмеральда. |
From where Tarzan and the girl stood they could not see the two vessels lying at anchor in the harbor. | С того места, где находились Тарзан и девушка, они не могли видеть обоих судов, стоящих в бухте на якоре. |
Tarzan pointed toward the sounds, touched his breast and pointed again. | Тарзан указал по направлению к звукам, коснулся рукой своей груди и снова указал в том же направлении. |
She understood. | Она поняла. |
He was going, and something told her that it was because he thought her people were in danger. | Он уходил, и почему-то ей стало ясно, что он это делает, думая, что люди ее народа в опасности. |
Again he kissed her. | Он опять поцеловал ее. |
"Come back to me," she whispered. "I shall wait for you-always." | -- Возвращайтесь ко мне, -- шепнула она. -- Я буду ждать вас, ждать всегда. |
He was gone-and Jane turned to walk across the clearing to the cabin. | Тарзан исчез -- и, обернувшись Джэн Портер пошла через поляну к хижине. |
Mr. Philander was the first to see her. | М-р Филандер первый увидел ее. |
It was dusk and Mr. Philander was very near sighted. | Было темно, а м-р Филандер был очень близорук. |
"Quickly, Esmeralda!" he cried. "Let us seek safety within; it is a lioness. Bless me!" | -- Скорей Эсмеральда! -- крикнул он. -- Бегите в хижину. Это львица! господи! господи! |