Читаем Тарзан — приемыш обезьяны полностью

TO TARZAN OF THE APES:Тарзану, из племени обезьян.
Before I leave let me add my thanks to those of Mr. Clayton for the kindness you have shown in permitting us the use of your cabin.Прежде, чем я уеду, позвольте мне присоединить мою благодарность к благодарности м-ра Клейтона за данное вами любезно разрешение пользоваться вашей хижиной,
That you never came to make friends with us has been a great regret to us.Мы очень сожалеем о том, что вы так и не пришли познакомиться с нами.
We should have liked so much to have seen and thanked our host.Мы были бы так рады посидеть и поблагодарить нашего хозяина!
There is another I should like to thank also, but he did not come back, though I cannot believe that he is dead.Есть еще другой, которого я тоже хотела бы поблагодарить, но он не вернулся, хотя я не могу поверить, что он умер.
I do not know his name.Его имени я не знаю.
He is the great white giant who wore the diamond locket upon his breast.Он -- большой, белый гигант, носивший брильянтовый медальон на груди.
If you know him and can speak his language carry my thanks to him, and tell him that I waited seven days for him to return.Если вы знаете его и можете говорить на его языке, передайте ему мою благодарность и скажите, что я семь дней ждала его возвращения.
Tell him, also, that in my home in America, in the city of Baltimore, there will always be a welcome for him if he cares to come.Скажите ему также, что я живу в Америке, в городе Балтимора. Там он всегда будет для меня желанным гостем, если пожелает навестить меня.
I found a note you wrote me lying among the leaves beneath a tree near the cabin.Я нашла записку, которую вы мне написали. Она лежала между листьями над деревом около хижины.
I do not know how you learned to love me, who have never spoken to me, and I am very sorry if it is true, for I have already given my heart to another.Не знаю, как вы, никогда не говорящий со мною, сумели полюбить меня? И я очень огорчена, если это правда, потому что я свое сердце отдала другому.
But know that I am always your friend, JANE PORTER.Но знайте, что я всегда останусь вашим другом. Джэн Портер
Tarzan sat with gaze fixed upon the floor for nearly an hour.Тарзан почти целый час сидел, устремив взгляд на пол.
It was evident to him from the notes that they did not know that he and Tarzan of the Apes were one and the same.Из писем ему стало очевидно, что они не знали, что он и Тарзан-- один и тот же человек. --
"I have given my heart to another," he repeated over and over again to himself."Я отдала мое сердце другому" -- повторял он снова и снова про себя.
Then she did not love him!Значит, она не любит его!
How could she have pretended love, and raised him to such a pinnacle of hope only to cast him down to such utter depths of despair!Как могла она притворяться, что любит, и вознести его на такую высоту надежды только для того, чтобы сбросить в бездну отчаяния?
Maybe her kisses were only signs of friendship.Быть может, ее поцелуи были только знаком дружбы?
Перейти на страницу:

Все книги серии Тарзан

Тарзан из племени обезьян. Возвращение Тарзана. Тарзан и его звери
Тарзан из племени обезьян. Возвращение Тарзана. Тарзан и его звери

В 2012 году Тарзану, всемирно известному литературному герою, исполнилось 100 лет. Мог ли представить себе автор, Эдгар Райс Берроуз, бизнесмен-неудачник, решивший попробовать свои силы на литературном поприще, каким бестселлером окажется его роман о Тарзане? За первым романом, «Тарзан из племени обезьян», о приключениях потомка английских лордов, который вырос в джунглях, последовало 23 сиквела. Образ сильного, красивого, неустрашимого и справедливого героя, которому хочется подражать, сразу завоевал симпатии читателей. Писатель дает Тарзану возможность жить и в сказочных джунглях, и в мире людей; и тот постепенно не только знакомится с законами и благами цивилизации, но и подвергает их проверке.В настоящее издание вошли три первых романа Берроуза о Тарзане; они публикуются в новых переводах.

Эдгар Райс Берроуз

Приключения

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки