TO TARZAN OF THE APES: | Тарзану, из племени обезьян. |
Before I leave let me add my thanks to those of Mr. Clayton for the kindness you have shown in permitting us the use of your cabin. | Прежде, чем я уеду, позвольте мне присоединить мою благодарность к благодарности м-ра Клейтона за данное вами любезно разрешение пользоваться вашей хижиной, |
That you never came to make friends with us has been a great regret to us. | Мы очень сожалеем о том, что вы так и не пришли познакомиться с нами. |
We should have liked so much to have seen and thanked our host. | Мы были бы так рады посидеть и поблагодарить нашего хозяина! |
There is another I should like to thank also, but he did not come back, though I cannot believe that he is dead. | Есть еще другой, которого я тоже хотела бы поблагодарить, но он не вернулся, хотя я не могу поверить, что он умер. |
I do not know his name. | Его имени я не знаю. |
He is the great white giant who wore the diamond locket upon his breast. | Он -- большой, белый гигант, носивший брильянтовый медальон на груди. |
If you know him and can speak his language carry my thanks to him, and tell him that I waited seven days for him to return. | Если вы знаете его и можете говорить на его языке, передайте ему мою благодарность и скажите, что я семь дней ждала его возвращения. |
Tell him, also, that in my home in America, in the city of Baltimore, there will always be a welcome for him if he cares to come. | Скажите ему также, что я живу в Америке, в городе Балтимора. Там он всегда будет для меня желанным гостем, если пожелает навестить меня. |
I found a note you wrote me lying among the leaves beneath a tree near the cabin. | Я нашла записку, которую вы мне написали. Она лежала между листьями над деревом около хижины. |
I do not know how you learned to love me, who have never spoken to me, and I am very sorry if it is true, for I have already given my heart to another. | Не знаю, как вы, никогда не говорящий со мною, сумели полюбить меня? И я очень огорчена, если это правда, потому что я свое сердце отдала другому. |
But know that I am always your friend, JANE PORTER. | Но знайте, что я всегда останусь вашим другом. Джэн Портер |
Tarzan sat with gaze fixed upon the floor for nearly an hour. | Тарзан почти целый час сидел, устремив взгляд на пол. |
It was evident to him from the notes that they did not know that he and Tarzan of the Apes were one and the same. | Из писем ему стало очевидно, что они не знали, что он и Тарзан-- один и тот же человек. -- |
"I have given my heart to another," he repeated over and over again to himself. | "Я отдала мое сердце другому" -- повторял он снова и снова про себя. |
Then she did not love him! | Значит, она не любит его! |
How could she have pretended love, and raised him to such a pinnacle of hope only to cast him down to such utter depths of despair! | Как могла она притворяться, что любит, и вознести его на такую высоту надежды только для того, чтобы сбросить в бездну отчаяния? |
Maybe her kisses were only signs of friendship. | Быть может, ее поцелуи были только знаком дружбы? |