Gentlemen do not thus-it is terrible." | Джентльмены не делают этого -- это просто ужасно! |
Tarzan would grin sheepishly and pick up his knife and fork again, but at heart he hated them. | Тарзан улыбался смущенно и снова брался за вилку и нож, но в душе он их ненавидел. |
On the journey he told D'Arnot about the great chest he had seen the sailors bury; of how he had dug it up and carried it to the gathering place of the apes and buried it there. | По дороге он рассказал д'Арно о большом сундуке, о том, как матросы зарыли его, и о том, как он его отрыл, перенес на сборное место обезьян и там зарыл снова. |
"It must be the treasure chest of Professor Porter," said D'Arnot. "It is too bad, but of course you did not know." | Должно быть это сундук с кладом профессора Портера,-- сообразил д'Арно. -- Это очень, очень не хорошо, но, конечно, вы не знали! |
Then Tarzan recalled the letter written by Jane to her friend-the one he had stolen when they first came to his cabin, and now he knew what was in the chest and what it meant to Jane. | Тарзан тут только вспомнил и понял письмо, написанное Джэн Портер ее приятельнице, украденное им у нее в первый же день, когда пришельцы устроились в его хижине. Теперь он знал, что это было в сундуке и что он значил для Джэн Портер! |
"To-morrow we shall go back after it," he announced to D'Arnot. | -- Завтра мы вернемся назад за сундуком, -объявил он, обращаясь к д'Арно. |
"Go back?" exclaimed D'Arnot. "But, my dear fellow, we have now been three weeks upon the march. | -- Назад? -- воскликнул д'Арно. -- Но дорогой мой, мы теперь уже три недели в пути; нам придется употребить еще три недели для обратного путешествия за кладом. |
It would require three more to return to the treasure, and then, with that enormous weight which required, you say, four sailors to carry, it would be months before we had again reached this spot." | И затем, при огромном весе сундука, нести который потребовались четыре матроса, месяцы пройдут раньше, чем мы опять дойдем до этого места. |
"It must be done, my friend," insisted Tarzan. "You may go on toward civilization, and I will return for the treasure. | -- Но это нужно, друг мой, -- настаивал Тарзан. -- Идите дальше к цивилизации, а я вернусь за кладом. |
I can go very much faster alone." | Один я смогу идти куда скорее. |
"I have a better plan, Tarzan," exclaimed D'Arnot. "We shall go on together to the nearest settlement, and there we will charter a boat and sail back down the coast for the treasure and so transport it easily. | -- У меня есть план получше, Тарзан! -воскликнул д'Арно. -- Мы вместе дойдем до ближайшего поселения. Там мы наймем гребное судно и вернемся за сокровищем морем вдоль берега, таким образом доставка его будет гораздо легче. |
That will be safer and quicker and also not require us to be separated. | Это и быстрее и безопаснее и не заставит нас разлучаться. |
What do you think of that plan?" | Что вы думаете о моем плане, Тарзан? |
"Very well," said Tarzan. "The treasure will be there whenever we go for it; and while I could fetch it now, and catch up with you in a moon or two, I shall feel safer for you to know that you are not alone on the trail. | -- Идет! -- сказал Тарзан. -- Сокровище окажется на месте, когда бы мы ни явились за ним; и хотя я мог бы сходить туда теперь и нагнать вас через месяц или два, но буду более спокоен за вас, зная, что вы не один в дороге. |